B: Time to learn American English! 美語(yǔ)訓(xùn)練班上課啦! 我是Kat!
A: 我是楊琳!Kat, how was your weekend?
B: Not bad. I went fishing with my sister and we caught quite a few fish!
A: 夠棒的!今天咱們節(jié)目也要帶大家去釣魚(yú), 還要去逛街買(mǎi)禮物,要想想去哪兒渡假, 還要告訴大家怎么用美語(yǔ)說(shuō)“抓狂”。
B: 聽(tīng)著不錯(cuò)!
A: 節(jié)目一開(kāi)始,還是來(lái)學(xué)個(gè)詞兒吧!
Learn A Word #1368 virtual
今天我們要學(xué)的詞是virtual. Virtual is spelled v-i-r-t-u-a-l, virtual. Virtual , 虛擬的,模擬的。美國(guó)和伊朗沒(méi)有正式外交關(guān)系,不過(guò)美國(guó)國(guó)務(wù)卿希拉里.克林頓表示,The United States plans to open a virtual embassy for Iran by the end of this year. 美國(guó)計(jì)劃今年年底以前開(kāi)設(shè)一個(gè)虛擬的美國(guó)駐伊朗網(wǎng)上大使館。研究人員最近對(duì)網(wǎng)上虛擬大學(xué)的教學(xué)水平提出質(zhì)疑。Experts at the University of Colorado asserted that full-time virtual schools are largely unregulated. 科羅拉多大學(xué)的專家認(rèn)為,全日制網(wǎng)上學(xué)校很大程度上不夠規(guī)范。A lot of web sites now provide virtual assistants to help customers with what they want. 現(xiàn)在很多網(wǎng)站提供虛擬助手,滿足顧客的需要。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是virtual, virtual, virtual.
A: 現(xiàn)在虛擬的東西越來(lái)越多了,There's already a virtual world on the Internet!
B: That's true, but sometimes you still need the real thing. For example, when you're hungry, staring at virtual food won't help.
A: On the contrary, it'll make you more hungry!
B: Haha, exactly! Okay, now let's move on to the next program.
A: 好,一起來(lái)聽(tīng)今天的 Words and Idioms, 美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)。
Words and Idioms 947
女:各位聽(tīng)眾,現(xiàn)在播送<美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)>第 947講。我是楊琳。
M:我是 Douglas Johnson.
女:昨天我開(kāi)車回家的時(shí)候,在我們家的小路口險(xiǎn)些撞到一輛自行車!這個(gè)路口的設(shè)計(jì)特別差,上個(gè)月又出了一起事故,兩輛車相撞,車?yán)锏娜硕际軅恕_@里真的應(yīng)該樹(shù)一塊警示牌了! 這也讓我想到一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),那就是:
M:Bring to a head. Bring is spelled b-r-i-n-g, and head; h-e-a-d. Bring to a head.
女: Bring something to a head 意思是,使某件事情到了非做決定的緊急關(guān)頭。這個(gè)短語(yǔ)通常用來(lái)形容比較壞的情況,形容使一件事情到了迫在眉睫,必須做出決定,加以改變的地步。比如上面的例子中,交通路口的情況太糟,車禍?zhǔn)咕斓搅艘獩Q定是否立一塊警示牌,以改變這種情況的時(shí)候了。The car crash will BRING TO A HEAD the need for a stop sign at the intersection. 這次車禍?zhǔn)咕介_(kāi)始考慮在交叉路口安裝警示牌的必要性。下面的例子里,是什么促使人戒煙? 我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)看:
M: "Cindy had been trying to persuade her husband to quit smoking. But he never made a serious effort to stop until last month. When he became short of breath playing with his grandson, he realized that his bad habit had to end. It BROUGHT TO A HEAD his addiction to cigarettes. He's been tobacco-free ever since."
這段話是說(shuō):辛迪一直試著勸她丈夫戒煙。但他從沒(méi)認(rèn)真嘗試過(guò),直到上個(gè)星期他陪孫子玩兒的時(shí)候氣都喘不上來(lái),他才意識(shí)到,是時(shí)候改改抽煙這個(gè)壞毛病了。這件事使他意識(shí)到他煙癮的危害。自從那以后,他一直沒(méi)有碰過(guò)香煙。
女:祝賀他! 改掉抽煙這個(gè)毛病可不容易。一些人戒煙說(shuō)不抽就不抽了,不是一點(diǎn)一點(diǎn)來(lái),也不靠外界幫助,我們可以說(shuō) cold turkey 斷然戒掉煙癮。It is difficult, but possible to quit smoking cold turkey. 雖然很難,但是斷然戒煙是可能的。好,讓我們?cè)賮?lái)聽(tīng)聽(tīng)剛才那段話。
M: "Cindy had been trying to persuade her husband to quit smoking. But he never made a serious effort to stop until last month. When he became short of breath playing with his grandson, he realized that his bad habit had to end. It BROUGHT TO A HEAD his addiction to cigarettes. He's been tobacco-free ever since."
女:那天我妹妹告訴我,她們公司最近走了一大批人,這些人都已經(jīng)在公司工作超過(guò)40年了,很難找到經(jīng)驗(yàn)跟他們匹配的新員工。我們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)看:
M: "Our best trained workers are all over 60 years old. And they've been leaving the company faster than they're being replaced. The CEO ought to recognize what's happening. Retirements are BRINGING our labor shortage problem TO A HEAD. So he'd better come up with a solution quickly. "
這段話是說(shuō):我們公司最優(yōu)秀的員工現(xiàn)在都超過(guò)60歲了。他們退休的速度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過(guò)了新員工的招聘速度。我們的CEO需要認(rèn)識(shí)到現(xiàn)在的情況。老員工退休使勞動(dòng)力短缺的問(wèn)題迫在眉睫。老板得盡快找到解決方法。
女: 現(xiàn)在美國(guó)面臨的很大的一個(gè)問(wèn)題就是勞動(dòng)人口老齡化。1945年到1961年“嬰兒潮”時(shí)期出生的人現(xiàn)在都慢慢開(kāi)始退休了,而這也給政府為他們提供的福利出了個(gè)大難題: Baby boomers' retirement has BROUGHT concerns about funding TO A HEAD. 嬰兒潮一代人的退休使解決政府福利的融資問(wèn)題變得迫在眉睫。好,我們?cè)賮?lái)聽(tīng)聽(tīng)剛才那段話:
M: "Our best trained workers are all over 60 years old. And they've been leaving the company faster than they're being replaced. The CEO ought to recognize what's happening. Retirements are BRINGING our labor shortage problem TO A HEAD. So he'd better come up with a solution quickly. "
女:各位聽(tīng)眾,今天我們學(xué)習(xí)的習(xí)慣用語(yǔ)是Bring to a head,意思是“使解決某事迫在眉睫”。好的,這次[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)]就到此結(jié)束,我是楊琳,我是 Douglas Johnson。謝謝各位的收聽(tīng)。
A:最近我生活中也有件事迫在眉睫。
B: Which is?
A:搬家!我鄰居太討厭了,每天晚上拉小提琴,那叫一個(gè)難聽(tīng),吵得我沒(méi)法睡覺(jué)。今天一早我已經(jīng)喝了三杯咖啡提神,要不眼睛都睜不開(kāi)了。It brings to a head the need to find a new place.
B:I see. Have you asked your neighbor to keep it down?
A: 說(shuō)了好多次了,沒(méi)用!He's driving me crazy! 我要抓狂了!
B: 先別!Don't you want to know how to say 抓狂 in American English?
A: 嘿!我都?xì)獬蛇@樣了,哪兒還有心思學(xué)英語(yǔ)啊?
B: ?。縎o....do you want to skip the next segment of the show?
A: 呵呵,也不用。行吧,咱們就來(lái)聽(tīng)今天的 “美語(yǔ)怎么說(shuō)”。
How to say it in American English: over the deep end
MC:Jessica 在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是Lulu要問(wèn)的:抓狂。
Jessica: Morning Lulu!
Lulu: Jessica!! 我必須跟你說(shuō)說(shuō),我都快氣死了!
Jessica: 你怎么啦?
Lulu: 還不是我室友! 她特別不自覺(jué),我所有的洗發(fā)水,擦臉油都隨便用,還動(dòng)不動(dòng)就帶男友回家! 我都快要抓狂了! 抓狂! scratch crazy!
Jessica: haha... 抓狂不是 scratch crazy, 你可以說(shuō),she's pushing me over the edge.
Lulu: over the edge?
Jessica: 對(duì),edge is spelled e-d-g-e,edge 邊緣。My roommate always brings her boyfriend over to our apartment. I feel like I'm living with a couple. It's really pushing me over the edge.
Lulu: push somebody over the edge, 就是使某人抓狂。這么說(shuō)來(lái),她可真是 push me over the edge! 昨天她又把男朋友帶會(huì)公寓,我警告她說(shuō),這是最后一次了! 這又該怎么說(shuō)呢?
Jessica: Oh, You can say: that's the final straw.
Lulu: final straw, 這個(gè)說(shuō)法真形象! 好,我今天回去就再這么告訴她一次!
Jessica: You know what Lulu, my roommate is actually doing the same thing. She always uses my things, it's really annoying! You and I are in the same boat.
Lulu: in the same boat? 我們?cè)谝粭l船上? 哦我明白了,就是說(shuō)我們處境相同,對(duì)不對(duì)?
Jessica: That's right! We both have annoying roommates-- we're in the same boat. Now, tell me what you've learned today!
Lulu: 第一:使某人抓狂叫 push sb over the edge; 第二,警告說(shuō)這是最后一次,可以講 that's the final straw;第三,處境相同,叫 in the same boat.
A: My neighbor is pushing me over the edge!
B:I know you're upset, 楊琳。Maybe you should report the problem to the building's manager and let him sort things out.
A:You're right. There must be other people in the building who are in the same boat with me! We should all go to the manager and complain. 大家一起去告他的狀!
B: I'm sure things will work out. Now let's talk about something else. My Mom's birthday is coming. Do you have any gift ideas?
A:Hmm, 送禮物給媽媽?你以前都送什么?
B: Home-make cakes, flowers, skin care products, gift cards.... I mean, I've given her almost all kinds of gifts a Mom would want. I'm out of ideas this year.
A: Don't worry. 只要你去商場(chǎng)逛一逛,肯定會(huì)發(fā)現(xiàn)適合送媽媽的禮物,只有你想不到的,沒(méi)有商家做不出的!
B: Okay. I'll go shopping then!
A:說(shuō)到逛商場(chǎng)買(mǎi)禮物,今天的“美語(yǔ)三級(jí)跳”就要講一個(gè)男朋友給女朋友買(mǎi)生日禮物的故事。
B: How sweet!
A:嘿嘿,你想別急著夸這個(gè)男朋友,聽(tīng)了節(jié)目你就知道是怎么回事了!
GoEnglish: Shopping (beginner)
MC : 各位聽(tīng)眾,大家好!今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“購(gòu)物”單元的初級(jí)課程。
MC: Kevin 準(zhǔn)備在女友生日的時(shí)候跟她出去浪漫約會(huì),為此,他特意到商場(chǎng),打算買(mǎi)身兒精神的衣服。
Professor: Winnie, I think Kevin must be a very good boyfriend. It's nice of him to buy a new suit for his girlfriend's birthday.
MC: Oh come on, Professor Bowman, 如果他真是個(gè)好男友,就該把錢(qián)花在女朋友身上,而不是給自己買(mǎi)新衣服!
Professor: Well, that's true. Let's listen and we will see who is right!
Salesperson: Hello sir, can I help you find something?
Kevin: Yes, I'm looking for a new suit.
Salesperson: What is your size?
Kevin: I usually wear a size 42.
Salesperson: Alright, I'll show you the rack where we have our size 42 suits.
Professor: So Winnie, did you hear what size suit Kevin usually wears?
MC: 他一般穿42號(hào)的西裝。對(duì)了,Professor Bowman, “rack, r-a-c-k, ”是貨架的意思么?
Professor: That's right. If you can't find something you want "on the rack," you can ask someone at the store if they have it "in the back."
MC: 這么說(shuō),那些“on the rack”的衣服是擺在店面的貨架上,讓顧客挑選,而“in the back”就是那些放在后面庫(kù)房里的衣服。
Salesperson: Do you see anything you like?
Kevin: Hmm ... I really like this black suit.
Salesperson: Yes, you would look great in that suit. Do you want to try it on?
Kevin: Sure. Where are your dressing rooms?
Salesperson: The dressing rooms are downstairs. I'll show you where they are.
MC: Kevin 看上了一套黑色的西裝,打算 try it on,試穿看看。
Professor: Exactly. When you find something you like at a store, you can always tell the store employee, "I want to try this on."
MC: 這位店員很會(huì)說(shuō)話,她說(shuō) Kevin "would look great in that suit",就是說(shuō)他穿上那套西裝一定很帥。
Professor: Exactly. You can also look good in a color. For example, you can say "you always look great in blue."
MC: 就是說(shuō)藍(lán)顏色很適合你。Kevin試穿效果如何?我們繼續(xù)聽(tīng)。
Kevin: Oh, this is a really great suit! It's totally my style. What do you think?
Salesperson: Uh ... I think that suit is too tight, sir. You need one size larger.
Kevin: No way! I love it. Really tight suits are the European style.
Salesperson: Well alright ... but if you rip it when you sit down, you can't return it.
MC: Hmm ... Kevin的品味好象有問(wèn)題。店員明明告訴他西裝太緊,應(yīng)該換大一號(hào),可他卻堅(jiān)持要緊身的,還說(shuō)這是歐洲流行的風(fēng)格。
Professor: Right. Kevin says the suit "is totally my style." You can say something is "my style" if you think you really look good in it.
MC: 看來(lái),Kevin覺(jué)得很滿意! 不過(guò)店員說(shuō),如果因?yàn)橐路o,一坐下就撕了的話,人家可不給退。
Professor: Well, let's find out how much the suit costs.
Kevin: So, how much is this suit?
Salesperson: That one is $1,000.
Kevin: $1,000? Umm ... do you think it will go on sale anytime soon?
Salesperson: No. We only sell that suit for the full price.
Kevin: Well, it's very expensive. But I'm willing to sacrifice for my girlfriend so that I look really great on our date!
MC: ???我沒(méi)聽(tīng)錯(cuò)吧?Kevin說(shuō),他豁出去了,花1000塊買(mǎi)這套西裝,就算是為女友做的"sacrifice"--犧牲!這么一來(lái),他還有錢(qián)給女友買(mǎi)生日禮物嗎?
Professor: But that is her present: A really well-dressed boyfriend on their special date.
MC: 你不會(huì)是當(dāng)真的吧?男人真會(huì)這樣想嗎?
Professor: Uh ... I won't try to answer that question. But Winnie, can you guess what it means when something is "on sale"?
MC: 這個(gè)難不住我!On sale就是打折,減價(jià)的意思??上?,Kevin買(mǎi)的這身兒衣服不打折,只按full price--原價(jià)出售。
Professor: Exactly. I'm afraid after buying this expensive suit, Kevin will have to buy something on sale for his girlfriend.
MC: 我猜也是。你看,Professor Bowman, 我說(shuō)對(duì)了吧?Kevin根本不是合格的男友!對(duì)自己大方,對(duì)女友小氣,不知道他會(huì)給女友買(mǎi)個(gè)什么便宜的禮物。
Professor: Listen next time to find out!
B: Did I hear it wrong? Was this guy really shopping for his girlfriend's birthday gift? All he bought was some fancy suit for himself!
A:Not only that, he also said spending a thousand dollars on that suit was for his girlfriend's sake! 算是為女朋友而作出的犧牲!
B: 這個(gè)男朋友真奇怪。
A: 沒(méi)錯(cuò)。不過(guò)Kat, 我有個(gè)餿主意,你也可以花很多錢(qián)買(mǎi)個(gè)你喜歡的東西,然后就跟你媽說(shuō),這是為了慶祝她的生日,你作出的犧牲!
B: So....I'm celebrating my Mom's birthday by pampering her favorite daughter, which is me? Er....I don't think your mom is gonna buy that theory.
A: 呵呵,我也這么覺(jué)得。
B: Okay. Let's leave gift shopping for later, and talk about vacation now.
A:好,咱們一起來(lái)聽(tīng)“禮節(jié)美語(yǔ)”, 看看Jerry打算去哪兒度過(guò)他五個(gè)星期的長(zhǎng)假。
Business Etiquette: Vacation II
Jerry跟同事Paula和Will聊天,說(shuō)到telecommuting遠(yuǎn)程上班。Paula說(shuō):
Paula: Twenty years ago, many people thought that by this time, no one would be working in offices and everybody would have a more flexible schedule.
W: Well, that certainly hasn't happened.
J: Not yet....but it could still be the wave of the future. Then again, you know the famous saying: "Old habits die hard." Most bosses like to keep tabs on their employees and they think the best way to do that is by having them come into an office.
Paula說(shuō),20年前,很多人都以為社會(huì)發(fā)展到今天,大家都不用去辦公室,可以在家上班了,and everyone would have a more flexible schedule. 大家都有更靈活的工作時(shí)間,但這種情況顯然沒(méi)有出現(xiàn)。Jerry 說(shuō),It could still be the wave of the future. the wave of the future 意思是未來(lái)的發(fā)展趨勢(shì)。不過(guò),老話說(shuō)得好,"Old habits die hard." 積習(xí)難改。Jerry說(shuō),Most bosses like to keep tabs on their employees 大多數(shù)老板都想嚴(yán)格控制員工,to keep tabs on someone or something 是密切注意某人某事的意思。要想控制員工,最好的辦法當(dāng)然就是讓他們來(lái)辦公室上班,在老板眼皮底下工作。
J: I have to say I'm looking forward to my long vacation. I think you need at least three or four weeks of doing nothing before you can truly relax.
W: I thought you said you had months and months of vacation time available. Why are you only taking five weeks off?
J: Five weeks was the best I could negotiate with my boss. She says she knows I've earned the time, but she begged me not to take more than five weeks.
P: Five weeks should be long enough! Who knows? Maybe you'll get bored and come back early!
J: (laugh) I doubt it.
Jerry雖然有好幾月的假期,但老板最多只讓他休五個(gè)星期, 看來(lái)他一定是很能干。Paula開(kāi)玩笑說(shuō),五個(gè)星期也足夠了,搞不好用不了五個(gè)星期Jerry就覺(jué)得實(shí)在無(wú)聊,提前回來(lái)上班了呢!Jerry休假準(zhǔn)備到哪里去呢?
W: So, where are you going?
J: I can't decide if I want to go with a more relaxing trip, or if I want to explore cities.
W: If you were to choose the more relaxing option, where would you go?
J: I'm thinking of the island of Bali in Indonesia. I hear it's a very relaxing and cheap vacation destination.
P: And what's your second option?
J: I was thinking of traveling around Europe, starting with Paris. I could take trains and visit other nearby major European cities as well. It's a tough call.
W: I'm so jealous of you!
P: Me too! Don't forget to bring us back some souvenirs!
J: I won't!
Jerry 說(shuō),他有兩種選擇,一個(gè)是印度尼西亞的巴厘島,去那里更放松 more relaxing, 另外一種選擇是去歐洲,第一站是巴黎,然后可以從巴黎坐火車到其他歐洲城市去玩。Jerry 說(shuō),It's a tough call. 意思是他很難在這兩種選擇之間做出決定。Will 和 Paula 都很羨慕 Jerry, 提醒他一定要帶 souvenirs 紀(jì)念品回來(lái)送給他們。
A: If I were Jerry, I'd go with option two--visiting famous cities in Europe by train. That's classic!
B: So the Island of Bali doesn't sound as attractive to you?
A:巴厘島也好,可那里是情人度假圣地,I'm saving it for my honeymoon!
B:Wow, you're thinking way ahead! 你想得還真遠(yuǎn)。
A:那是自然!對(duì)了,你周末不是釣魚(yú)去了么?今天咱們也要在“體育美語(yǔ)中”聊聊fishing!
B:Let's listen!
American sports English: Fishing
Y: My gosh Patrick, I don't feel so well. 我暈船。
P: Don't worry Yangchen, once we're back on shore tonight eating the delicious fish we caught today, being a little sea sick will be totally worth it.
Y: A little sea sick? 我快要暈死了。而且我們要是一條魚(yú)都釣不到怎么辦?
P: Trust me, we'll catch something. I'm an expert.
Y: An expert on what?
P: On fishing, of course. Hey, I think I caught something!
Y: Go Patrick! Catch him!
P: Don't worry, I won't let him off the hook.
Y: Let him off the hook? That must mean 脫鉤。
P: Exactly. Actually, any time you let someone escape punishment, you can say you let them off the hook.
Y: For example?
P: Well, for example, if my girlfriend forgets that it is my birthday, I won't let her off the hook with a simple apology. She would have to give me a REALLY expensive present to make up for it.
Y: 就是不能輕易地放過(guò)什么人。Well Patrick, if you don't catch any fish and I am starving to death, I'm not going to let you off the hook.
P: You are not letting me off the hook. So how are you going to punish me?
Y: You have to take me to a nice restaurant and buy me a huge dinner!
P: No need for that, look, I got one!
Y: Uh 這么一條可憐的小魚(yú),塞牙縫都不夠。
P: Oh come on, this one is a keeper.
Y: A keeper? 我知道 salmon, bass 什么的, 從來(lái)沒(méi)聽(tīng)過(guò)a keeper fish.
P: No no, a keeper is a fish that is big enough to keep, rather than throw it back.
Y: And you think this is a keeper?
P: Actually, any time you find something that you really like, you can say that it's a keeper.
For example, when I was single I had to go out with 15 girls before I found a keeper.
Y: Aha, 那我可以說(shuō) I had to try 100 lame sports with you before I found a keeper?
P: Lame? You think fishing is lame? If there is another sport you can play that will also provide you with dinner, I'd like to hear about it.
Y: That's easy. Hotdog eating contest,吃熱狗比賽。
P: Oh, that's a keeper. Let's do it next time!
A: 釣魚(yú)對(duì)我沒(méi)太大吸引力,太悶了。
B: Fishing isn't always just sitting there and waiting for the fish to bite. Have you heard of big-game fishing? There you'll get on a boat and sail to offshore area and try to catch huge fish. It's very exciting!
A: 那....掉下去怎么辦?我可不想被魚(yú)吃掉!
B: Don't worry. Big-game fishing doesn't involve sharks!
A:那我就放心了! 好了,節(jié)目時(shí)間又到了,這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語(yǔ)訓(xùn)練班再見(jiàn)!
B: Bye!