A: 歡迎大家來(lái)到美語(yǔ)訓(xùn)練班!我是王怡茹。
B: And I'm Donny. 怡茹,今天我們都教些什么???
A: 今天這節(jié)課,我們要去公司里,把一個(gè)不稱職的高管趕下臺(tái),還要和朋友聚聚,聊聊自己的感情生活,要告訴大家用美語(yǔ)怎么說(shuō)女孩子的“真命天子”, 還要去看棒球比賽,教大家怎么......
B: 加油?
A: 不對(duì),是起哄!
A: 哈哈,聽(tīng)著不錯(cuò)吧? 好,下面咱們還是按照老規(guī)矩,先花一分鐘,學(xué)一個(gè)詞!
Learn A Word: on the fence
今天我們要學(xué)的詞是 on the fence, fence is spelled f-e-n-c-e, on the fence. On the fence 猶豫不決的。Many potential home buyers are still on the fence, waiting for the housing market to reach rock bottom. 很多想買(mǎi)房的人還在猶豫不決,等待房地產(chǎn)市場(chǎng)觸底。Former Alaska governor Sarah Palin is still on the fence about whether or not she wants to run for President. 阿拉斯加州前州長(zhǎng)佩林在是否要參加總統(tǒng)大選的問(wèn)題上依然猶豫不決。Meanwhile, many Republican voters are still on the fence in terms of which candidate to support. 與此同時(shí),很多共和黨選民在支持哪位候選人的問(wèn)題上還是拿不到主意。好的,今天我們學(xué)習(xí)的詞是 on the fence, on the fence, on the fence.
A: Donny, 剛才咱們聽(tīng)的這個(gè)on the fence 是猶豫不決的意思??墒牵?quot;fence"不是粉絲嘛?就是追星族?
B: No, Yiru, that's another word. "On the fence"里面的fence,是f-e-n-c-e, 意思是圍墻,柵欄。
A: 難怪on the fence 表示騎墻,猶豫不決。
B: 沒(méi)錯(cuò)。你說(shuō)的歌迷影迷在英文里是fan, f-a-n, fan. 復(fù)數(shù)加s,變成fans. 也就是中國(guó)人常說(shuō)的“粉絲”。
A: 這下我明白了!
B: 明白就好! Now let's move on to our next program--words and idioms.
Word and Idioms: Bear the brunt
各位聽(tīng)眾,現(xiàn)在播送<美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)>第 935講。我是楊琳。
我是 Douglas Johnson.
昨天,我和一個(gè)朋友聊天。她向我訴苦說(shuō),三年前,她父親去世了,而幾個(gè)哥哥都不想照顧年邁體弱的母親,所以她這個(gè)家里最小的女兒這三年就一直擔(dān)負(fù)著照料母親的責(zé)任,感覺(jué)壓力很大,特別累。我覺(jué)得她那幾個(gè)哥哥實(shí)在很不應(yīng)該,很自私。同時(shí),我也想到了一個(gè)習(xí)慣用語(yǔ),那就是:
Bear the brunt. Bear is spelled b-e-a-r, and brunt; b-r-u-n-t. Bear the brunt.
Brunt 的意思是“沖擊力,壓力”,bear the brunt 就是指承受最大的壓力,應(yīng)對(duì)最糟糕的局面。我朋友就是這樣,哥哥們不愿意讓體弱的媽媽搬來(lái)同住,She has little choice but to bear the brunt. 她別無(wú)選擇,只得硬著頭皮接過(guò)這個(gè)責(zé)任。
在下面這段話中,郵遞員們要承擔(dān)很大壓力,我們來(lái)聽(tīng)一聽(tīng)是怎么回事:
"The postal workers were fed up with low wages and increased hours. That's what led to the strike. Their protest didn't get much sympathy from citizens. Every day that they chose not to deliver the mail, they heard more and louder complaints. They had to BEAR THE BRUNT of the public's anger."
這段話是說(shuō):郵局職工受夠了低工資和長(zhǎng)工時(shí),于是他們決定罷工??墒撬麄兊目棺h行為并沒(méi)有得到公眾的同情。郵局一天不送信,公眾對(duì)它的抱怨就更強(qiáng)烈。郵遞員們不得不承受公眾憤怒所帶來(lái)的壓力。
我倒覺(jué)得,公眾壓力可能對(duì)郵局有利。郵政癱瘓,時(shí)間一長(zhǎng),真正要bear the brunt--承受壓力的人就不是郵局,而是政府了。政府頂不住壓力就可能妥協(xié),郵局工作人員的要求也就能達(dá)成啦! 好了,我們?cè)賮?lái)聽(tīng)聽(tīng)剛才那段話:
"The postal workers were fed up with low wages and increased hours. That's what led to the strike. Their protest didn't get much sympathy from citizens. Every day that they chose not to deliver the mail, they heard more and louder complaints. They had to BEAR THE BRUNT of the public's anger."
在下面這段話中,整個(gè)城市,不,差不多半個(gè)國(guó)家都處在壓力之下,咱們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)是怎么回事:
"The winter of 2010 will be remembered for terrible weather. A February blizzard buried several states in the mid-Atlantic region under 2-3 feet of snow. Three days later, a second massive snowstorm dumped another 1-2 feet. Washington, D.C. was among the cities that BORE THE BRUNT. It was paralyzed, suffering the snowiest winter in its history."
這段話是說(shuō):2010年冬天最大的特點(diǎn)就是天氣特別糟糕。二月份一場(chǎng)大風(fēng)暴把美國(guó)東部的幾個(gè)州埋在了兩三英尺厚的大雪下。就在三天后,第二場(chǎng)大雪又帶來(lái)了一到兩英尺的降雪。首都華盛頓就是受大雪影響最嚴(yán)重的城市之一。整個(gè)城市癱瘓,在其歷史上降雪量最大的寒冬中瑟瑟發(fā)抖。
這個(gè)大雪不斷的冬天我是親身經(jīng)歷了。交通不便,水電被中斷,還有人員死亡和財(cái)產(chǎn)損失??峙鲁瞬挥蒙蠈W(xué),可以痛快玩雪的孩子,沒(méi)人欣賞這個(gè)白茫茫的冬天。好了,我們?cè)賮?lái)聽(tīng)聽(tīng)剛才那段話:
"The winter of 2010 will be remembered for terrible weather. A February blizzard buried several states in the mid-Atlantic region under 2-3 feet of snow. Three days later, a second massive snowstorm dumped another 1-2 feet. Washington, D.C. was among the cities that BORE THE BRUNT. It was paralyzed, suffering the snowiest winter in its history."
各位聽(tīng)眾,今天我們學(xué)習(xí)的習(xí)慣用語(yǔ)是bear the brunt,意思是“應(yīng)對(duì)最糟糕的局面,頂住最大的壓力”。好的,這次[美國(guó)習(xí)慣用語(yǔ)]就到此結(jié)束,我是曉北,我是 Douglas Johnson。
A: Bear the brunt,承受最大的壓力。說(shuō)起這個(gè),當(dāng)年我剛來(lái)美國(guó)留學(xué)的時(shí)候,一個(gè)人孤孤單單,舉目無(wú)親,精神壓力特大。
B: I feel you, Yiru. When I was studying Chinese in Beijing, the first several months were very stressful.
A: 咱們真是同病相憐! 好在我后來(lái)遇到了我老公,他對(duì)我特別好,給我家的溫暖,He changed my life!
B: Hmm, that's a story of meeting the right person at the right time.
A: 是哦! 我在恰當(dāng)?shù)臅r(shí)候遇到了合適的人。
B: 正好,咱們今天的“美語(yǔ)怎么說(shuō)”就要教大家說(shuō)這個(gè)“合適的人”。
How to say it in American English: Mr. Right
Jessica 在北京學(xué)漢語(yǔ),她的中國(guó)朋友要是遇到了不知道用美語(yǔ)怎么說(shuō)的詞,就會(huì)來(lái)請(qǐng)教她。今天是楊林要問(wèn)的:真命天子
YL: Jessica! 跟你說(shuō)件事兒。
Jessica: Go ahead.
YL: 我不久前碰到高中時(shí)同桌的男生,和他聊得特投機(jī)! 我們一起看電影,吃飯,跳舞......太開(kāi)心了! 我好象喜歡上他了!
Jessica: You mean you "developed a crush on him?" Crush is spelled c-r-u-s-h, crush. It means a temporary love.
YL: 哦,crush 就是一時(shí)迷戀,動(dòng)心。Jessica, I think I developed a major crush on him.
Jessica: 楊林,你不是有男朋友么?
YL: 呃......我也為這事兒發(fā)愁呢,不知道誰(shuí)是我的真命天子。
Jessica: 真命天子?那不是皇帝么?
YL: 哈哈,是皇帝沒(méi)錯(cuò)。可一個(gè)女生的真命天子就是她真正的伴侶。這用英文怎么說(shuō)呢?
Jessica: Oh, you're talking about "Mr. Right"! Mr. Right refers to the perfect man for you.
YL: Mr. Right? right是“對(duì),正確”,所以 Mr. Right 就是各方面都跟我特別合適的男人, 我的真命天子!
Jessica: Exactly! So who looks like your Mr. Right, your boyfriend or this high school classmate?
YL: 我也不知道! 你說(shuō)我該選擇哪個(gè)呢?
Jessica: Well, I think you should choose the one who is your soul mate.
YL: soul mate? s-o-u-l, soul是靈魂的意思,mate 是伴侶,所以soul mate 就是靈魂伴侶嘍?
Jessica: 沒(méi)錯(cuò)! Your soul mate is the person with whom you have deep and natural love. It's very spiritual.
YL: 和那人心有靈犀一點(diǎn)通,這感覺(jué)太美好了!
Jessica: 好了,Let's see what you've learned today!
YL: 第一:對(duì)某人產(chǎn)生好感,to develop a crush on someone;
第二:女孩子的真命天子, Mr. Right;
第三:靈魂伴侶,soul mate
A: soul mate, 靈魂伴侶,My husband and I are soul mates.
B:Yeah yeah yeah, he's totally your Mr. right.
A: Donny, 你不要嫉妒我們這種愛(ài)情甜蜜的人嘛! Have you found your soul mate yet?
B: Ar...I'm still looking.
A: 我看,你是選擇太多,所以,You're on the fence, aren't you?
B: Thanks for your understanding, Yiru. Sometimes I wish I weren't this popular.
A: 嘿!說(shuō)你胖你就喘! 好了,我們還是來(lái)聽(tīng)聽(tīng)下面的美語(yǔ)三級(jí)跳吧,看看怎么向朋友介紹你的感情生活!
GoEnglish: Relationship -- Beginner
各位聽(tīng)眾,大家好!今天我們?yōu)槟コ?ldquo;美語(yǔ)三級(jí)跳”節(jié)目“戀愛(ài)”單元的初級(jí)課程。
Professor: Kevin and Emily are friends. They have come home from college for the holiday, and are talking about their relationships at school.
Winnie: 兩個(gè)好朋友放假時(shí)聚在一起,當(dāng)然得聊聊各自的感情生活了,快聽(tīng)聽(tīng)吧!
Emily: Hi Kevin, how was your year at college?
Kevin: It was great! How was your year?
Emily: It was good. Do you have a girlfriend at school?
Kevin: Yes, I'm dating someone. Her name is Amanda.
Winnie: 怪不得Kevin在大學(xué)里過(guò)得這么高興,原來(lái)是交了女朋友!
Professor: That's right, Winnie. If you have a boyfriend or a girlfriend, you can say that you're dating someone.
Winnie: 哦, 如果我有男朋友,就可以說(shuō) "I have a boyfriend"或者說(shuō)"I'm dating someone"。那我現(xiàn)在沒(méi)有男朋友,該怎么說(shuō)呢?
Professor: Then you can say that "I'm single."
Winnie: 哦,"I'm single"就是說(shuō)我沒(méi)戀愛(ài),還是只身一人。
Professor: That's right, Winnie. Now let's hear how Kevin met his girlfriend.
Emily: How did you meet your girlfriend?
Kevin: I met Amanda through a friend.
Emily: That's great. Did you start dating right after you met, or did you become friends first?
Kevin: We started dating right away.
Professor: Winnie, did you hear where Kevin met his girlfriend?
Winnie: 他們是通過(guò)朋友介紹認(rèn)識(shí)的,而且立刻開(kāi)始約會(huì)! 不知道他們交往多久了。
Professor: Well, let's listen and find out!
Emily: When did you and Amanda meet each other?
Kevin: I met her about one year ago.
Emily: So you met her right after you got to school?
Kevin: That's right. We've been dating since last September.
Winnie: 他們倆人從去年九月開(kāi)始約會(huì),這么說(shuō)他們?cè)谝黄鹨荒炅? 看起來(lái)他們對(duì)這份感情還挺認(rèn)真的。
Professor: That's right, Winnie. They sound like a serious couple.
Winnie: 像Kevin這樣專一的男生現(xiàn)在可不多了,不知道怎樣才能找到這么好的男生。
Emily: So you said you and Amanda met through a mutual friend. How did it happen?
Kevin: Well, my roommate was friends with Amanda, so he introduced us.
Emily: Did he tell you what she was like first?
Kevin: Yes, he described her to me, and she sounded like my type.
Winnie: Professor Bowman, Kevin說(shuō) Amanda 聽(tīng)起來(lái)是他的"type," 這是什么意思?
Professor: Your "type" is the kind of person that you like to date.
Winnie: 哦,原來(lái) your type 就是你喜歡的那種人。Kevin 的室友一跟Kevin描述Amanda, Kevin就覺(jué)得,這個(gè)女孩正是他心目中的理想女友!
Emily: So Kevin, what is your type?
Kevin: I like girls who like to have fun, and aren't too serious.
Emily: I agree. I like guys that can make me laugh.
Kevin: That's true. Having a very serious boyfriend or girlfriend can be boring.
Winnie: 其實(shí)Kevin和Emily聽(tīng)上去倒是挺班配的。
Professor: Yes, they both like people who like to have fun and make them laugh.
Winnie: Kevin跟Amanda交往那么久,兩人一定很合得來(lái),就是不知道是不是一見(jiàn)鐘情。
Professor: Let's listen and find out.
Emily: How did you first meet?
Kevin: My roommate invited both of us to dinner.
Emily: Was it love at first sight? Did you fall in love with her the first time you met her?
Kevin: Yes! The first time I saw her I knew we would fall in love.
Winnie: 果然是一見(jiàn)鐘情! 好浪漫哦! 不過(guò),還多虧了Kevin室友這個(gè)月下佬幫忙!
Professor: That's true, Winnie! Match people are important! Do you know computers now can work as match makers?
Winnie: 哦, 您說(shuō)的是專門(mén)替人找對(duì)象的網(wǎng)站吧! 的確,很多人現(xiàn)在用這種online dating來(lái)尋找伴侶,只要在電腦上輸入your "type", 電腦就會(huì)幫你找到你的另一半。不過(guò)真交往起來(lái)并不一定合適。
Professor: That's true. Winnie, we've heard a lot about Kevin's relationship. Now let's find out about Emily.
Kevin: What about you, Emily? Have you dated anyone recently?
Emily: I started to date someone recently, but it didn't work out.
Kevin: That's too bad. What happened?
Emily: Well ... that's a long story.
Winnie: 唉, 可憐的Emily,最近交了個(gè)男朋友,可后來(lái)卻分手了。怎么會(huì)這樣呢?
Professor: Let's listen next time and find out!
A: 啊! 甜蜜的校園戀情。Kevin和Amanda是love at first sight--一見(jiàn)鐘情。倆人都愛(ài)說(shuō)愛(ài)笑,They're made for each other.-- 他們簡(jiǎn)直就是天造地設(shè)的一對(duì)。
B: But Emily isn't so lucky. Her relationship didn't work out.
A: 她還說(shuō),That's a long story--說(shuō)來(lái)話長(zhǎng)。
B: Yes. Sometimes you really can't pinpoint what went wrong in a relationship. You just know the person isn't right for you.
A: 可不是么! 談戀愛(ài)要靠感覺(jué),是很玄妙的。不過(guò)要是換到別的人際關(guān)系上,可就不能光憑感覺(jué)辦事兒了。
B: That's true. For example, if your boss wants to fire you, he can't say "oh, it's not your fault. I just don't like you."
A: 對(duì),公司里的人事變化是要有事實(shí)做理由的,否則就沒(méi)有規(guī)矩了。下面咱們來(lái)聽(tīng)聽(tīng)“禮節(jié)美語(yǔ)”,說(shuō)的就是這個(gè)。
Business Etiquette: Vote of No Confidence II
公司董事 David 和 Ken談話,覺(jué)得公司CEO Vincent 不稱職。David說(shuō),
David: One of Vincent's biggest problems is his tendency to micro-manage everything. He sticks his nose into everything instead of leaving the day-to-day decisions to the guys who know what they're doing.
K: That's true. He also seems rather uncertain and indecisive about many things.
D: Yeah...we need a leader who can inspire us. The CEO needs to be a coach, not a referee. You know...not everyone is cut out to be a leader.
K: I think one of the primary skills a leader needs is the ability to listen.
David 覺(jué)得, Vincent 最大的問(wèn)題之一是喜歡 micro-manage 管得太細(xì)。He sticks his nose into everything. 不論什么事他都要插手,to stick one's nose into something 意思是插手某事。Ken 也說(shuō),Vincent 在很多問(wèn)題上優(yōu)柔寡斷,而且不會(huì)聽(tīng)取意見(jiàn)。David 還說(shuō),not everyone is cut out to be a leader. 不是人人都能當(dāng)領(lǐng)導(dǎo)的。to be cut out for something 意思是適合做某事。
D: Vincent is terrible at that. He frequently seems to completely misunderstand what we're trying to get across. Just between you and me, I've spoken to a few other board members and they say if there is a vote of no confidence, they'll vote "no."
K: But will Vincent be forced to resign if there is such a vote?
D: No...but it will do one of two things: one, it will serve as a wake-up call and he might change his style ---or two: he might step down if he realizes he's lost the support of the board.
David 已經(jīng)跟其他一些董事會(huì)成員打過(guò)招呼,他們都表示,如果有不信任案,他們會(huì)投不信任票。這樣可能會(huì)有兩種結(jié)果,it will either serve as a wake-up call. 要么會(huì)給Vincent 敲響警鐘,讓他自覺(jué)改變管理風(fēng)格,要么會(huì)讓 Vincent 意識(shí)到,自己已經(jīng)失去董事會(huì)的支持,自覺(jué)下臺(tái)。
K: Shouldn't we try to find a way to give him a chance to avoid embarrassment?
D: Yes we should. I'll be writing him a private letter next week and expressing our thoughts on the matter. I'd appreciate it if you would sign the letter as well.
K: Humm...well, I guess that's the best way. We'll give him a chance to either improve or resign.
D: And if he rejects those options, we'll try a vote of no confidence.
K: Ok, David....I'm on board. Let's give it a shot.
Ken 建議 give him a chance to avoid embarrassment 設(shè)法避免讓 Vincent 難堪,David 表示贊同,決定先給 Vincent 寫(xiě)封私人信件,闡述他們的意見(jiàn),希望 Ken 能在上面聯(lián)署。Ken 承認(rèn),這可能是最好的方式,說(shuō),I'm on board. 算我一個(gè),Let's give it a shot. 咱們?cè)囋嚳础?br />
A: 我也覺(jué)得Vincent不是當(dāng)CEO的料。他喜歡stick his nose into everything--什么都插手,同時(shí)呢,He's uncertain and indecisive--他又憂柔寡斷,什么事都拿不定主意。
B: Right. He's not cut out to be a leader.
A: 所以公司董事會(huì)要給他一個(gè)wake-up call, 敲警鐘。
B: But David will write to him first to let him know what other people are really thinking about his performance as CEO.
A: 是,這公司的人還是挺客氣的,給Vincent留著面子。在我們下面的“體育美語(yǔ)”節(jié)目中,觀眾席里的人可就沒(méi)有這么好的風(fēng)度了。
B: Yeah. Let's listen.
American sports English: Heckling
Y: Patrick. 謝謝你帶我來(lái)看棒球比賽。
P: Hey, be quiet! Batta, batta, batta. Swing, batta!
Y: You be quiet! What are you doing, Patrick?
P: I'm heckling the players. Heckling H-E-C-K-L-I-N-G is when you yell at a player of the team you are not rooting for.
Y: 你這樣起哄會(huì)影響運(yùn)動(dòng)員發(fā)揮的。I think it's very distracting.
P: It is distracting and it really is not good to yell at athletes you aren't rooting for- but in baseball, Yang Chen, it is a tradition.
Y: A tradition? 這還是個(gè)傳統(tǒng)?。縄 don't believe you.
P: Well, you should. It's a common tradition and an easy one. All you say is: Batta, batta, batta. Swing, batta! I'm hoping that the batter, B-A-T-T-E-R, will miss the ball and get a strike, S-T-R-I-K-E.
Y: Oh, 你是在沖著那個(gè)batter 擊球手,給他起哄。
P: Right. And if the batter swings three times and misses, it is three strikes. Three strikes and you are OUT!
Y: 三振出局。
P: Now this is what we want, Yang Chen. After three strikes, our team gets a chance to score.
Y: Hey, can you yell anything you want?
P: haha, good question but.... not really. You can't yell anything really mean or obscene.
Y: 我知道了,不可以罵人,不可以喊臟話,那這樣行嗎?─Hey, 大笨瓜,you are out!
P: Uh, no. or as they say in the movie, just a bit outside.
Y: Hey look! 你看那大笨瓜 struck out! 被三振出局了!This is fun!
A: 學(xué)了半天起哄,那叫好加油怎么說(shuō)?。?br />
B: 加油可以用"cheer". For example, we all cheer for the home team.我們都為主場(chǎng)隊(duì)伍加油。
A: I see. 對(duì)了Donny, 你周末不是常和朋友們打棒球嘛?這個(gè)周末打不打?
B: 打啊。Are you coming to cheer for me?
A:我只是想去練習(xí)一下今天學(xué)的heckling.
B: ???!
A: I'm kidding! 好,今天的節(jié)目時(shí)間差不多了。這次的撰稿人是曉北,編輯是蔚然。同學(xué)們,我們下次的美語(yǔ)訓(xùn)練班再見(jiàn)!
B:Bye!