Fro:Look, there's no way we can convince people they need fresh motor oil every morning.
Ann: No, but you can let them know that yours is the cream of the crop-the purest motor oil in the world. [handing a cafe breva to Fro] Careful, hold it by the java jacket. This coffee drink has half and half-what do you think?
Fro:It tastes funny. Why can't people just stick to plain and simple coffee?
Ann: That's just the point! Purity is the essence of good coffee, right?
convince (v.)
說(shuō)服
Can I convince you to come with me or not?
我可不可以說(shuō)服你跟我一起來(lái)?
java jacket
(咖啡外帶紙杯上的)隔熱護(hù)套
I need a java jacket for this coffee. It's too hot!
我需要一個(gè)防熱護(hù)套拿這杯咖啡。它太燙了!
half and half
(烹調(diào)術(shù)語(yǔ))一半牛奶、一半鮮奶油的混合高脂牛奶
I don't drink half and half, only pure cream for me.
我不喝一半牛奶、一半鮮奶油打在一起的,給我純鮮奶油就好。
funny (a.)
(口)古怪的
A: Did you hear that Jane went to Vietnam?
你有沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)珍去越南了?
B: That's funny…I thought she hated travel.
這真古怪……我以為她討厭旅游。
plain (a.)
簡(jiǎn)樸的,不攙雜的,一般的
A: What kind of paper are you looking for?
你在找什么樣的紙?
B: Just plain white paper.
只要是沒(méi)有花紋的白紙就好。
法洛: 聽(tīng)著,我們不可能說(shuō)服大家每天早上都需要新鮮機(jī)油的。
小安: 是不行,但你可以讓他們知道,你的機(jī)油是最好的——是世上最純的機(jī)油。(拿一杯布雷瓦咖啡給法洛)當(dāng)心,握住有咖啡隔熱套的地方。這杯咖啡里加的是一半牛奶、一半鮮奶油——你覺(jué)得呢?
法洛:嘗起來(lái)怪怪的。為什么人們不能老老實(shí)實(shí)地喝普通咖啡就好?
小安:這就是重點(diǎn)!純就是好咖啡的本質(zhì),對(duì)不對(duì)?