Brooke meets with Shan
Shan: How's the bride-to-be?
Brooke: Tired and stressed. This wedding is giving me a headache.
Shan: Just relax. With me as your maid of honor, everything will be fine!
Brooke: I'm worried that everything will be chaotic!
Shan: Hey! I'm the tour guide. I'll take care of the Taiwanese guests.
Brooke: You're going to have to tell them what to do in church, what everything means...
Shan: I will. Don't worry!
bride-to-be (n.)
準(zhǔn)新娘。名詞之后加上-to-be即為「準(zhǔn)…,未來的…」之意,如「準(zhǔn)媽媽」mother-to-be
stressed (a.)
感到壓力大的
A: Are you feeling OK? You look tired.
你還好吧?你看起來很累。
B: I'm totally stressed out.
我壓力大到崩潰了。
maid of honor (n.)
伴娘
chaotic (a.)
混亂的
tour guide (n.)
向?qū)?br />
布魯克跟阿珊碰面
阿 珊:當(dāng)準(zhǔn)新娘的感覺如何啊?
布魯克:又累壓力又大。這次的婚禮讓我頭好痛。
阿 珊:放輕松點(diǎn)。有我做你的伴娘,一切OK啦!
布魯克:我很擔(dān)心到時(shí)會(huì)天下大亂!
阿 珊:嘿!我是向?qū)?。臺(tái)灣去的賓客由我來搞定。
布魯克:你得要告訴他們?cè)诮烫美镆鍪裁?,每樣?xùn)|西的意義……
阿 珊:我會(huì)的,別擔(dān)心!