Professor: Kevin and Jose are roommates at college. Today they are moving into their room and meeting each other for the first time.
Professor Bowman, 這可是件大事。我的第一個(gè)大學(xué)室友睡覺(jué)鼾聲如雷,還經(jīng)常偷吃我的東西,希望 Kevin 和 Jose 不會(huì)這樣。
Professor: I hope so too. Let's listen.
Jose: Hello, I'm Jose. Are you Kevin, my roommate?
Kevin: Yes, I'm Kevin. It's very nice to meet you, Jose.
Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin?
Kevin: I'm from Ohio. How about you?
Jose: I'm from Mexico.
我就說(shuō)嘛,Jose不像個(gè)英文名字,原來(lái)他是墨西哥人。
Professor: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too.
Kevin是俄亥俄來(lái)的。他們好象能從彼此那里了解到不少對(duì)方的文化呢!比如說(shuō)食物,我就特別愛(ài)吃墨西哥菜。
Professor: A lot of Americans do too. Let's listen.
Kevin: You're from Mexico? That's great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food.
Jose: Well, the Mexican food in America isn't always like the real Mexican food in Mexico.
Kevin: That's interesting. Where in Mexico are you from originally?
Jose: I was born in Mexico City.
Professor: So Winnie, what does Jose say about Mexican food in America?
他說(shuō)美國(guó)的墨西哥菜不是真正的墨西哥菜。這我有同感,中國(guó)菜館為了迎合美國(guó)人的口味,飯菜也都變了味道,怎么吃都覺(jué)得不對(duì)勁。還是讓我們繼續(xù)聽(tīng)Kevin跟Jose的對(duì)話(huà)吧。
Kevin: You were born in Mexico City? That's one of the biggest cities in the world. What is it like?
Jose: It's great. There are lots of people and it's very exciting.
Kevin: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.
Jose: What is it like there?
Kevin: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.
Professor: Well Winnie, where did Jose and Kevin each grow up?
Jose是在墨西哥城長(zhǎng)大的,Kevin則來(lái)自俄亥俄州的一個(gè)小鎮(zhèn)。
Professor: Yes. Kevin said he was "born and raised" in a small town. That means he was born and grew up in the same town.
哦,"Born and raised"就是土生土長(zhǎng)的意思。
Professor: Right. You might also hear people say "born and bred."
Kevin: How long have you been in America?
Jose: I've been in America for one year.
Kevin: Where have you been living?
Jose: I've been living with my cousin in a small town in California.
P: Did you hear how long Jose has been in America?
他來(lái)美國(guó)已經(jīng)一年了。
Professor: And where has Jose been staying?
他一直住在加州的一個(gè)小鎮(zhèn)里??磥?lái),雖然Kevin和Jose來(lái)自不同國(guó)家,但還是有共同之處的,因?yàn)閮扇硕际煜ば℃?zhèn)生活。
Professor: Yes they do. In this next section, listen for the word "pace," which means "speed."
Kevin: Did you like living in a small town in California?
Jose: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.
Kevin: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me.
Jose: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.
Kevin和Jose都覺(jué)得,小鎮(zhèn)里的pace of life生活節(jié)奏跟大城市很不一樣。可是Professor Bowman, Jose說(shuō)的a change of (讀成Peace)pace 是什么意思呢?
Professor: I think he meant to say "a change of pace." A change of pace is something you do to change your usual habits.
哦, 我明白了, a change of pace就是偶爾換個(gè)花樣。 Kevin和Jose聊得還挺投機(jī)的。 Professor Bowman, 你覺(jué)得他們做室友合不合適?
Professor: We'll have to listen next time and find out!
這次的美語(yǔ)三級(jí)跳就播送到這里。