【情景再現(xiàn)】
Catherine的一位同事很得老板的賞識。最近,老板要求那位同事制定出一套公司經(jīng)營的方案,那位同事很用心來做這件事,他考慮了各種可能性,然后把自己的方案向老板陳述了。同事從老板辦公室出來的時候卻無精打采,滿臉愁容。Catherine問他原因,同事說:Our boss and I don't see eye to eye on how a company should be run.
Our boss and I don't see eye to eye on how a company should be run. 我和老板對公司怎樣經(jīng)營意見有分歧。
see eye to eye (with)的意思是“意見一致,看法一致”,是源自《圣經(jīng)》的一條成語。這里的eye to eye指以眼神默許,對視一笑的意思。這里的see是不及物動詞,意為“領(lǐng)會,理解”,后接賓語時要用介詞on。
【英語情景劇】
Benjamin: Have your suggestions been accepted by the boss?
本杰明:你的建議老板采納了嗎?
Todd: No. Our boss and I didn't see eye to eye on how a company should be run.
托德:沒有,我和老板在公司如何經(jīng)營的問題上意見不一。