NO.2
Autumn in New York《紐約的秋天》
■ 深夜的街頭,威爾喝得醉意熏熏,好朋友約翰緊追其后,頗有些不放心他的舉止,并且試圖探尋個中原因。這種一問一答顯得隨意親切,沒有通常在課本中學(xué)到的文學(xué)意味,值得借鑒。
單詞通緝令
1. ringer n. 電話響鈴
2. get v. 明白
3. hang out 閑逛
4. quit n.退出,停止
5. shit vt.欺騙
6. bullshit n. 對……胡說
7. kid vt.哄騙
8. attachment n.依附
9. end up with sth. 以……告終
10. toast vt. 祝酒
11. eggnog n.蛋酒
John: Where have you been?
Will: Home.
John: I called you ten times.
Will: I had the 1)ringer off.
John: I don’t 2)get it.
Will: What’s to get? I was 3)hanging out.
John: Something happened at my party?
Will: You were there. Nothing. We had a good time…
John: Come on, come on. What’s going on?
Will: Nothing.
John: What is it, Charlotte? Something with Charlotte, what?
Will: We called it 4)quits.
John: You’re 5)shitting me.
Will: Well, it’s not exactly we called it quits, it was a more of a she called it quits.
John: What did you do?
Will: What, what do you mean…?
John: What did you do?
Will: I, what did I…?
John: Don’t 6)bullshit me. What did you do?
Will: I guess, I had sex with a girl up on the roof. OK?
John: You’re 7)kidding me.
Will: No, no, no, I’m not kidding you. Well, she’s gone. It’s over.
John: I’m really sorry you did that.
Will: Yeah.
John: Can you get her back?
Will: I blew it, that’s all. Oh, I’ll just go back to the way I was.
John: And how are you gonna do that?
Will: Look, it was just gonna get worse. The more 8)attachment on both sides leading to what? It’s now or later, right? I leave her or a few months from now... No, this is better, this is much better. I wish I fucking never met her.
John: I hate to tell you this, but there’s only two kinds of love stories in this world. Boy loses girl, girl loses boy, that’s it. That’s it. Somebody always gets left behind. You try and avoid that. You’re gonna 9)end up an old man looking in the mirror 10)toasting yourself with 11)eggnog at Christmas. Listen to me. You’re gonna die in your own arms.
Will: I don’t care. I want it over with now.
約翰:你到哪里去了?
威爾:在家。
約翰:我給你打了十個電話。
威爾:我把響鈴關(guān)了。
約翰:我不明白。
威爾:要明白什么,我閑逛而已。
約翰:在我的聚會上發(fā)生了什么事,是嗎?
威爾:你在那,沒事,我們玩得很開心……
約翰:好了,快說是怎么回事?
威爾:沒事。
約翰:什么事,是莎洛特?莎洛特的事,怎么了?
威爾:我們分手了。
約翰:你跟我開玩笑。
威爾:噢。實際上不是我們分手,應(yīng)該是她要分手。
約翰:你做了什么?
威爾:你,你這話什么意思?
約翰:你都做了些什么?
威爾:我,我做了什么……?
約翰:別跟我瞎說,你做了什么?
威爾:我想我和一女孩在屋頂做愛了??梢粤藛??
約翰:你開玩笑吧。
威爾:不。不,不,我沒開玩笑。好了,她走了,一切都結(jié)束了。
約翰:你那樣做,我真為你難過。
威爾:是。
約翰:能讓她再回來嗎?
威爾:我弄砸了,就這樣。哦,我還是回到以前的老路吧。
約翰:你怎么可以這樣?
威爾:瞧,事情會越弄越糟。雙方越依賴對方會導(dǎo)致什么?遲早都要發(fā)生的,對不對?我現(xiàn)在離開,或者再晚幾個月……不,這樣更好,好多了。我但愿從來就沒他媽遇見過她。
約翰:這句話真不想說,但這個世界只有兩種愛情故事。女孩拋棄男孩,男孩拋棄女孩,就這樣。就是這樣??傆腥吮粧仐墶D闩ο氡苊獍l(fā)生這種事,最終卻成為一個圣誕節(jié)對鏡獨飲蛋酒的孤獨老人。但聽著,你會在自己的雙臂中死去。
威爾:我不在乎,我現(xiàn)在就想結(jié)束這一切。