- Cam, you got a second? - Yeah, Fred, I just wanna grab some coffee. - 卡姆 有時間嗎? - 有的 弗瑞德 我剛想找點(diǎn)咖啡喝
Yeah. Listen. I think we need another take, buddy. 是這樣的 我想我們得再拍一次 兄弟
That looked pretty terrific, man. 這次看起來已經(jīng)很棒了
This is gonna sound strange, but is Jamal seeing a speech coach or something? 這可能說起來有點(diǎn)奇怪 是不是佳姆請了私人的語言教練?
What do you mean? 什么意思?
Have you noticed, uh... This is weird for a white guy to say, 我作為一個白人說這話可能有點(diǎn)奇怪 但不知道你有沒有注意到...
but have you noticed he’s talking a lot less black lately? 他最近說話越來越不象黑人了嗎?
No, I haven’t noticed that. 沒有 我沒有注意到
Really? Like in this scene, he was supposed to say, "Don’t be talkin’ ’bout that." 是嗎? 比如象這次拍的這個場景 他應(yīng)該說"別跟我扯那事"
And he changed it to, "Don’t talk to me about that." 但他卻說"不要和我說這件事"
You think because of that, the audience won’t recognize him as being a black man? 你覺得就因?yàn)檫@個 觀眾就會認(rèn)不出他是個黑人嗎?
Wait a minute. 你先別說
- Come on! - Is there a problem, Cam? - 得了吧- 你不覺得有問題嗎 卡姆?
Excuse me? 你說什么?
Is there a problem, Cam? 你不覺得有問題嗎 卡姆?
No, we don’t have a problem. 不 不會有問題
I mean, ’cause all I’m saying is, it’s not his character. 我是說 如果他說話變了 那他所扮演角色的性格也變了
Eddie’s supposed to be the smart one, not Jamal, right? 埃迪就會成為那個聰明的角色 而不是佳姆了 你說呢?
You’re the expert here. But to me, it rings false. 你是這里的專家 但在我看來 這就是錯誤所在
- We’re gonna do it one more time. - Thanks, buddy. - 我們要再拍一次- 謝謝 兄弟
Everybody back to one, please. Let’s do it one more time. 所有人回到位置上 我們再拍一次
Jamal, um... 佳姆 你過來...
Morning, Carol. Who do I have? 早上好 卡羅爾 誰來過找我嗎?
but you have a walk in, Mr. Ryan. 但有一位沒預(yù)約的客人想見你 瑞安先生
Send him in. 叫他進(jìn)來
- Mr. Ryan. - Yeah. - 瑞安先生- 是的
My name is Shaniqua Johnson. 我叫山尼可·約翰遜
I believe we spoke last night. 我覺得我們昨晚說過話 對吧
Oh, yeah. I wanted to apologize about that. 是的 我是來道歉的
I haven’t been gettin’ too much sleep. My father’s in a lot of pain. 這些日子我的爸爸的病變得很嚴(yán)重 我整天睡都睡不好
Oh! I’m sorry to hear that. 真為你感到難過
This doctor he’s been seein’ says he’s got a urinary tract infection. 給他看病的這位醫(yī)生說他感染了尿道炎
But he’s been takin’ this medicine for a month, and he keeps gettin’ worse. 他吃了一個月的藥但是病情卻惡化了
And he’s been back to see Dr. Robertson? 所以他要回來找羅伯遜醫(yī)生?
Yeah. Between you and me, the man’s an idiot. 我在你面前就跟個蠢蛋一樣
- Really? - No offense. - 真的嗎? - 我的話并無惡意
But the guy sees 100 patients an hour. I think his nurses are doing most of the work. 你作為一個每個小時要看一百個病人的醫(yī)生的護(hù)士 很多工作都是需要你做的
Mmm. If you’re unhappy, your father’s welcome to see a doctor outside the network. 如果你著急的話 你可以讓你爸爸另外再找一位醫(yī)生看
And if this new doctor says it’s not an infection, 如果這位新醫(yī)生說這不是尿道感染
says it’s his prostate and it needs to be operated on, is that gonna be covered? 而說這是前列腺的問題 需要動手術(shù) 你們會對此負(fù)責(zé)嗎?
- Not unless Dr. Robertson authorizes... - What good is that gonna do? - 要知道羅伯遜醫(yī)生他并不是權(quán)威- 這樣做有什么好處?
I’m sorry. There’s nothing else I can do. 抱歉 我?guī)筒涣四闶裁疵?br />
All right. You know what I can’t do? 那好吧 你知道我做不到什么事嗎?
I can’t look at you without thinking about the five or six 我做不到一面看著你而不去想...
more qualified white men who didn’t get your job. 為什么外面會有那么多比你勝任的白人得不到這份工作
It’s time for you to go. 你該走了
I’m saying this ’cause I’m hoping that I’m wrong about you. 我說這些是因?yàn)槲蚁M覍δ愕目捶ㄊ清e的
I’m hoping that someone like yourself, 我也希望一些象你這樣的
someone who may have been given a helping hand, 曾經(jīng)得到別人幫助的人
might have a little compassion for someone in a similar situation. 會對和你有相同遭遇的人表示一丁點(diǎn)的同情
Carol, I need security in my office! 卡羅爾 這里需要出現(xiàn)安全問題
You don’t like me, that’s fine. I’m a prick. 你不喜歡我也沒關(guān)系 我就愛這樣扎人
My father doesn’t deserve to suffer like this. 但我爸爸他不該受到這樣的痛苦
He was a janitor. He struggled his whole life. 他是一個公司的管理人 他一生都在為事業(yè)而奮斗
Saved enough to start his own company. 存夠了錢開了一家自己的公司
Twenty-three employees, all of them black. 二十三名員工全是黑人
Paid ’em equal wages when no one else was doing that. 給他們付和其他白人一樣多的工資 當(dāng)時沒人會這樣做
For 30 years he worked side by side with those men, sweeping and carrying garbage. 三十年來他一直和他的手下并肩工作 打掃衛(wèi)生 清理垃圾
Then the city council decides 后來市政局決定要簽署一份協(xié)議
to give minority-owned companies preference in city contracts. 里面規(guī)定要給私營企業(yè)以優(yōu)待
And overnight, my father loses everything. 一夜之間我爸爸失去了他的一切
His business, his home, his wife. Everything! 他的公司 他的家 他的妻子 一切都失去了
Not once does he blame your people. 他一次都沒埋怨過你們這些手下
I’m not asking you to help me. 我不是求你幫忙
I’m asking that you do this small thing for a man who lost everything 我只是請求你為一位失去了一切的老人做一點(diǎn)小事
so people like yourself could reap the benefits. 那么你的同胞們也可以得到好處
And do you know what it’s gonna cost you? 這會讓你損失什么嗎?
Nothing. 不會
Just a flick of your pen. 你要做的只是動一下你的筆
Your father sounds like a good man. 聽起來你爸爸是個好人
And if he’d come in here today, I probably would’ve approved this request. 如果他今天能來 我或許可以批準(zhǔn)你的請求
But he didn’t come in. You did. And for his sake, it’s a real shame. 但他沒來 你卻來了 對他來說這真是件丟人的事
- Get him the hell outta my office. - Prick. - 請讓他離開我的辦公室- 他媽的
Sir, I spoke to our employee, and he told you you needed to replace or repair the door. 先生 我跟我手下說了 他告訴我你想要換掉或修好你的門
He say he fix the lock. 他說他修鎖
- You come here, see how "fix-ed" it is! - You’re yelling again. - 你來看看他修成什么樣子了- 請別激動
I am not yelling! I’m upset! 我沒激動 我是生氣
Yes... Yes, I am. 是的 沒錯
Mom, are you all right? 媽媽 你還好吧
Stop washing. Insurance must take picture. 別洗了 保險公司來了要拍照的
Look what they wrote. 看看他們都寫了些什么東西
They think we’re Arab. 他們認(rèn)為我們是阿拉伯人
When did Persian become Arab? 我們波斯人什么時候變成阿拉伯人了?
I want his name. Yes. 我要知道他的名字
Oh, my God. 老天
- I want his name! Give me his name! - Dad? - 我要知道他的名字 告訴我他叫什么名字- 爸爸
I’m not giving you his name, sir. 我不會給你他的名字的 先生
- Dad, did they take the gun? - Not fix my lock! I want his name! - 爸爸 他們是不是拿走了咱的槍? - 不是要他來修鎖 我是要他的名字
I’m gonna hang up now, sir. 我要掛了 先生
Don’t hang up! Shit! 不準(zhǔn)掛 你他媽的