[00:03.64]No, no, no! Take that voodoo - assed thing off of there right now. 不 不 不 馬上把那個(gè)迷信的東西拿走
[00:09.92]I know you just didn’t call Saint Christopher voodoo. 我知道你不把圣人克里斯托弗當(dāng)作迷信
[00:10.56]Man’s the patron saint of travelers, dog. 他是旅行者的守護(hù)神
[00:12.40]You had a conversation with God, huh? What did God say? 你和上帝交談過? 上帝說什么了?
[00:15.28]"Go forth, my son, and leave big slobbery suction rings on every dashboard you find"? 上前去吧 孩子 在每輛車都留下大大的吸印?
[00:20.24]Why the hell do you do that? 你倒底為什么要那么干?
[00:20.52]Look at the way your crazy ass drive, then ask me again. 好好開你的車 再問我
[00:32.96]Chevy pickup and Mercedes driving north on Balboa. 雪佛龍車和奔馳車在巴爾勃北面較勁
[00:34.52]Pickup cuts in front. Driver of the Mercedes gets pissed, pulls a gun. 在前面被堵住 奔馳車的司機(jī)被惹火了 拿出槍
[00:36.72]Doesn’t realize the guy in the pickup is a cop coming off shift. 他不知道那司機(jī)是換班的警察
[00:41.08]Yeah. Name’s Conklin. He’s a narc out of Wilshire. 是的 名字叫考克林 他是個(gè)緝毒警
[00:41.92]This Barry Gibb dude is a cop? 這個(gè)人是個(gè)警察?
[00:44.96]I got the Mercedes. 我去查奔馳車
[00:47.04]Mercedes takes a shot at him. Detective Conklin returns fire. One shot. 奔馳車上的人向他開了槍 考克林警官還擊了 一槍
[00:52.96]Mercedes rolls to a stop. Driver opens the door, falls out dead. 奔馳車停了下來 司機(jī)打開車門 摔在地上死了
[00:55.64]He looks very relaxed for just having shot somebody. 他殺了人看上去還很輕松
[00:58.28]He says he kept tryin’ to drive away. 他說他本想盡量避開的
[00:60.12]The Mercedes kept pulling up next to him, screaming, waving a gun. 奔馳車上的人老是靠近他 揮舞著手槍 大喊大叫
[01:03.08]Shot back in self - defense. 他說他是正當(dāng)防衛(wèi)的還擊
[01:04.64]- Anybody actually see who shot first? - They just heard two bangs. - 有人看到誰先開的槍嗎? - 他們只聽到兩聲槍響
[01:09.84]Find me a witness. 給我找個(gè)證人
[01:25.92]That is a nice gun. 真是把不錯(cuò)的槍
[01:28.40]The car’s registered to a Cindy Bradley. 車的登記者是辛迪·布拉德利
[01:32.08]And that’s not Cindy. 那個(gè)不是辛迪
[01:33.96]That is a William Lewis. 那人叫威廉姆·路易斯
[01:36.56]Found under the front seat. Hollywood Division. 在前座下發(fā)現(xiàn)的 好萊塢區(qū)的
[01:45.32]Looks like Detective Conklin shot himself the wrong nigger. 看來考克林警官錯(cuò)殺了個(gè)黑鬼
[01:59.52]- How much longer are you gonna be? - This is the last one. - 你還要多久? - 這是最后一個(gè)
[02:03.44]Thank you. 謝謝
[02:13.04]You don’t think reporters listen to police calls? 你不認(rèn)識(shí)記者會(huì)聽警察的電話嗎?
[02:16.92]I need to talk to you for a second. 我要跟你談會(huì)兒
[02:19.60]You just give me a minute, all right? 等我一下 好嗎?
[02:24.00]- Find Flanagan, will you? Now. - Yes, sir. - 去找弗萊根 馬上 - 好的 先生
[02:27.28]Yes, honey? 怎么了 親愛的?
[02:28.56]I want the locks changed again in the morning. 早上我要把鎖子再換一下
[02:30.84]You want... 你要...
[02:32.12]Why don’t you just go lie down? Have you checked on James? 你為什么不去躺一下呢? 你看過詹姆斯了嗎?
[02:34.20]Of course. I’ve checked on him every five minutes since we’ve been home. 當(dāng)然 我們回家后 我每隔5分鐘就去看看他
[02:38.68]Do not patronize me. I want the locks changed again in the morning. 別糊弄我 明早上我要把鎖子再換掉
[02:42.08]It’s okay. Just go to bed. 好了 上床去吧
[02:44.28]You know, didn’t I just ask you not to treat me like a child? 你不要把我當(dāng)小孩子哄行不行?
[02:49.72]I’m sorry, Miss Jean. 對(duì)不起 吉恩小姐
[02:50.04]Is okay I go home now? 我現(xiàn)在可以回家了嗎?
[02:53.20]It’s fine. Thank you very much for staying. 好的 非常感謝你一直呆到現(xiàn)在
[02:55.80]- You’re welcome, no problem. Good night. - Good night. - 沒事 晚安 - 晚安
[02:58.48]We’ll see you tomorrow. 明早上見
[02:58.76]I would like the locks changed again in the morning. 我很想明早上再換鎖子
[03:03.68]And you might mention that we’d appreciate it 還有你要跟他們說一下 如果他們下次不讓一個(gè)黑幫成員來的話
[03:07.32]if next time they didn’t send a gang member. 我們會(huì)感激不盡
[03:07.52]- A gang member? You mean that kid in there? - Yes, yes. - 黑幫成員? 你是說那邊那個(gè)家伙? - 是的
[03:11.12]Yes. The guy with the shaved head, the pants around his ass, the prison tattoo. 是的 那個(gè)剃著光頭 穿著低腰褲 有著監(jiān)獄刺青的家伙
[03:14.36]- Those are not prison tattoos. - Oh, really? And he’s not gonna sell our key - 那不是監(jiān)獄刺青 - 哦? 真的嗎? 他不會(huì)拿著我們的鑰匙
[03:18.48]to one of his gangbanger friends the moment he is out our door? 一出大門就去賣給他的同伙嗎?
[03:20.28]We’ve had a tough night. 我們今晚夠累了
[03:21.32]- It’d be best if you went... - And wait for them to break in? - 你最好去... - 等著他們破門而入?
[03:24.40]I just had a gun pointed in my face. 我剛剛被一支槍指著腦袋
[03:28.60]And it was my fault because I knew it was gonna happen. 是我的錯(cuò) 因?yàn)槲揖椭浪鼤?huì)發(fā)生的
[03:29.68]You lower your voice! 你小點(diǎn)兒聲!
[03:33.96]But if a white person sees two black men walking towards her, 可是如果兩個(gè)白人看到兩個(gè)黑人朝她走過來
[03:35.48]and she turns and walks in the other direction, she’s a racist, right? 她轉(zhuǎn)身 走其它的方向 她就是種族歧視 對(duì)不對(duì)?
[03:38.04]Well, I got scared and I didn’t say anything. 我害怕了 可我什么也沒說
[03:42.84]And ten seconds later I had a gun in my face! 于是10秒鐘后我被槍指著腦袋
[03:43.32]I am telling you. Your amigo in there is gonna sell our key to one of his homies. 我告訴你 你那個(gè)朋友要把我們的鑰匙賣給他的同伙
[03:48.56]And this time it’d be really fucking great if you acted like you actually gave a shit! 如果你這次認(rèn)真對(duì)待的話 那他媽的可真太好了
[04:20.40]All right, what have we got? Talk to me, Karen. 好吧 我們?cè)趺崔k? 告訴我 凱倫
[04:22.60]Flanagan doesn’t think anybody has the story yet. 弗萊根認(rèn)為還沒人知道
[04:24.88]I’m the goddamn District Attorney of Los Angeles. 他媽的我是洛杉磯的地區(qū)檢察官
[04:28.76]If my car gets jacked, it’s gonna make news. 如果我的車被搶 會(huì)成大新聞的
[04:29.96]Fuck! 媽的!
[04:36.48]I mean, why? No matter how we spin this, 為什么? 不管我們?cè)趺刺幚磉@件事
[04:38.60]I’m either gonna lose the black vote or I’m gonna lose the law - and - order vote. 我不但會(huì)丟掉黑人的選票 還會(huì)丟掉守法市民的選票
[04:42.28]You’re worrying too much. You have a lot of support in the black community. 你過于擔(dān)心了 你在黑人社區(qū)還有很多支持者
[04:48.40]All right. If we can’t duck this thing, we’re gonna have to neutralize it. 好吧 如果我們不能避免這件事 我們就要做一些補(bǔ)救措施
[04:50.04]What we need is a picture of me pinning a medal on a black man. 我們需要一張我給黑人授勛的照片
[04:56.76]Bruce? 布魯斯?
[04:57.28]The firefighter. 軍火商