Hamilton, leave us. 漢默頓 退下
Milady... 王妃?
Leave us. Now. 退下…走
Let us talk plainly. 我們坦白的說(shuō)
but you cannot complete the conquest 但你因缺糧補(bǔ)給無(wú)法完成遠(yuǎn)征
The king desires peace. 國(guó)王希望和平
Longshanks desires peace? 長(zhǎng)腿渴望和平?
He declares it to me. I swear it. 他跟我說(shuō)的 我發(fā)誓
He proposes that you withdraw your attack. 他提議 你撤退進(jìn)攻
In return, he grants you title, estates, 為回報(bào)你 他賜你頭銜、土地
and this chest of gold, which I am to pay to you personally. 我私人會(huì)給你黃金
A lordship and titles... 皇族、頭銜
gold... 黃金
that I should become Judas? 那我就成了大叛徒?
Peace is made in such ways. 和平是這樣產(chǎn)生的
Slaves are made in such ways! 奴隸才是這樣產(chǎn)生的!
The last time Longshanks spoke of peace, 長(zhǎng)腿上回提和平時(shí)
and many Scottish nobles, 許多不愿為奴的貴族都受他誘
were lured by him, under a flag of truce, 都受他誘 在休戰(zhàn)旗下
to a barn... where he had them hanged. 到谷倉(cāng)聚會(huì)他卻在那兒吊死他們
but I remember Longshanks’notion of peace. 但我記得長(zhǎng)腿提到和平
I understand you have suffered. 我明白你所受的苦痛
I know... about your woman. 我知道你女人的事
She was my wife. 她是我妻子
We married in secret 我們秘密成婚
because I would not share her with an English lord. 因?yàn)槲也辉概c英格蘭地主分享她
They killed her...to get to me. 他們殺她來(lái)誘捉我
I have never spoken of it. 我從未說(shuō)過(guò)
I don’t know why I tell you now, 不知道為何告訴你
except... 只因
I see her strength in you. 也許在你身上看到她的毅力
One day, you’ll be a queen... 終有一天 你會(huì)成為皇后
And you must open your eyes. 你一定要眼觀四面
You tell your king that William Wallace 去告訴你的國(guó)王威廉華萊士
will not be ruled... 不受統(tǒng)治
and nor will any Scot while I live. 蘇格蘭人也都不會(huì)的