語言的交流與掌握大量的詞匯、句型、語法是兩回事。就語言本身的知識來說,我們已經(jīng)過關(guān)了。我們?nèi)鄙俚木褪窃诮涣髦衼磉\用英語,只有在交流中我們才能與對方進行思維密碼的相互破譯。同樣的話在不同的語言交流環(huán)境中所表達的意思是不一樣的。
我建議要把我們學(xué)習(xí)的目標(biāo)收縮,把追求大而廣的英語知識轉(zhuǎn)化為追求一種定量性的技巧,我認(rèn)為有6種技巧,是美國人和美國人之間交流的關(guān)鍵性東西,如果我們能掌握這6種技巧,就可以更好地理解美國人的思維,從而學(xué)好口語。
第一,怎樣用英文簡單界定一個東西的技巧。美國人和美國人交談80%是想告訴對方這個事物是什么。我們的課本盡管詞匯難度不斷加深,但思維邏輯結(jié)構(gòu)卻只停留在一個水平上。中國人常說Where is the book(這本書在哪兒)?很少有人說What is a book(書是什么)?而美國的小學(xué)生就開始問:What is the book?這種Where is the book只是思維的描述階段。但是我想連大學(xué)生也很難回答What is a book?因為中國傳統(tǒng)英語教學(xué)模式?jīng)]有教會學(xué)生表達思想的技巧。
第二,如果已經(jīng)學(xué)會界定,但理解還有偏差,那就要訓(xùn)練How to explain things in different ways(用不同的方式解釋同一事物)。一種表達式對方不懂,美國人會尋找另一種表達式最終讓對方明白。因為事物就一個,但表達它的語言符號可能會很多。這就要多做替換練習(xí)。傳統(tǒng)的教學(xué)方法也做替換練習(xí),但這種替換不是真替換,只是語言層面的替換,而不是思維層面的替換。比如,I love you(我愛你)。按我們教學(xué)的替換方法就把you換成her,my mother等,這種替換和小學(xué)生練描紅沒有什么區(qū)別。這種替換沒有對智力構(gòu)成挑戰(zhàn),沒有啟動思維。這種替換句子的基本結(jié)構(gòu)沒變,我聽不懂I love you,肯定也聽不懂I love her。如果替換為I want to kiss you,I want to hug you,I will show my heart to you等,或者給對方講電影《泰坦尼克》,告訴對方那就是愛,這樣一來對方可能就明白了。這才叫真正的替換。也就是說用一種不同的方式表達同一個意思,或者一個表達式對方聽不清楚,舉一個簡單易懂的例子來表達,直到對方明白。
第三,我們必須學(xué)會美國人怎樣描述東西。從描述上來講,由于中美的文化不同會產(chǎn)生很大的差異。我們描述東西無外乎把它放在時間和空間兩個坐標(biāo)上去描述。美國人對空間的描述總是由內(nèi)及外,由里及表。而中國人正好相反。從時間上來說,中國人是按自然的時間順序來描述。我們描述一個東西突然停住時,往往最后說的那個地方是最重要的。美國人在時間的描述上先把最重要的東西說出來,然后再說陪襯的東西。只有發(fā)生悲劇性的事件,美國人才在前面加上鋪墊。這就是中國人和美國人在時間描述上的巨大差別。
第四,要學(xué)會使用重要的美國習(xí)語。不容易學(xué)、易造成理解困惑的東西就是“習(xí)語”。比如北京人說蓋了帽兒了,外國人很難理解,這就是習(xí)語。所以和美國人交流時,能適當(dāng)?shù)剡\用美國習(xí)語,他馬上就會覺得很親切,也很愛和你交流。那么什么是習(xí)語?就是每個單詞你都認(rèn)識,但把它們組合在一起,你就不知道是什么意思了。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南京市明發(fā)濱江新城一期英語學(xué)習(xí)交流群