馬路上丹尼爾對盲道感到新奇,經(jīng)過媽媽對盲人專用設(shè)備的解說,他明白了很多,也試著觸摸盲文,可是他卻什么也沒感覺到。
Listen Read Learn
Daniel: Mom, the road is so strange! It is different from the common roads.
Mom: Oh, it was done for the blinds. They can feel and find their way to any place they want.
Daniel: Is that really so? Oh, great. It's unnecessary for the blind to get that extremely expensive eyes-seeing dog.
Mom: Yeah, the eyes-seeing dog is expensive but it can look after the master without any problem.
Daniel: Oh, Mom, it's just a dog like Barbie. But how does a blind person without an eyes-seeing dog live a normal life?
Mom: They have little trouble in the public places now. Thanks to the good social services. You know, we have a lot of public facilities especially for the blind, such as the assistant facilities in elevator, or on the subway.
Daniel: Oh, yeah, I also hear the reminder when crossing the street. Is that for the blind, too?
Mom: Of course. If there isn't a broadcast that reminds the blind to be careful at intersections, they are unable to cross safely.
Daniel: I recall that you told me there is some Braille on the paper money. Where is it?
Mom: Mr. Forgetful, I told you it's right here. Just have a try. Can you feel it?
Daniel: Oh, it's impossible for me. I feel nothing. Oh, how can they feel it by touch?
Mom: They have incredibly sensitive fingers' feelings.
Daniel: Sounds quite reasonable.
Mom: We, able-bodied people, should do something for the disabled.
Daniel: Oh, I want to be an inventor to work out more useful things.
Mom: A good idea.
聽看學(xué)
丹尼爾:媽媽,這路真奇怪,和普通的路不同。
媽媽:哦,這是為盲人設(shè)計的。他們能感覺并找到通向他們想去的地方的路。
丹尼爾:真的嗎?噢,太棒了。那盲人就不用買那種特別貴的導(dǎo)盲犬了。
媽媽:是啊,可導(dǎo)盲犬雖然昂貴但照顧主人卻完全沒有問題。
丹尼爾:噢,媽媽,那是像芭比一樣的狗吧。但是沒有導(dǎo)盲犬的盲人怎么正常地生活呢?
媽媽:他們現(xiàn)在在公共場合沒有什么困難,這多虧了完善的社會服務(wù)體系。你看,有很多專為盲人設(shè)置的公共設(shè)施,像電梯或地鐵里的輔助設(shè)施。
丹尼爾:是啊,剛剛過馬路的時候我還聽到了提示。那也是為盲人準備的吧?
媽媽:當然,如果在十字路口沒有廣播提示盲人小心,他們就不能安全地過馬路了。
丹尼爾:我想起來了你告訴我紙幣上有盲文,在哪里呢?
媽媽:忘事先生,我告訴過你就在這里。來試一試,能感覺到嗎?
丹尼爾:噢,對我來說不可能啊,我什么都沒感覺到。他們怎么能通過觸摸感覺得到呢?
媽媽:他們的手指有非常敏銳的的觸覺。
丹尼爾:聽起來很有道理。
媽媽:我們這些身體健全的人應(yīng)該為殘疾人做點什么。
丹尼爾:噢,我想當個發(fā)明家,發(fā)明出更多有用的東西。
媽媽:好主意。
經(jīng)典背誦 Recitation
Daniel: The blind lanes ate different from the ordinary lanes. The blind people can feel and find their way to any place they want. And thanks to the good social services, the blind have little trouble in the public places. Now, we have a lot of public facilities especially for the blind.
生詞小結(jié)
common adj. 普通的
extremely adv. 美學(xué)地,有美感地
master n. 主人
normal adj. 正常的
reminder n. 提示物
incredibly adv. 不可思議地
sensitive adj. 敏感的
語素 Material
Disabled Facilities at the Airport
Airport provides disabled travelers with a range of facilities designed to make traveling easy. Disabled facilities at the airport include: an Ambulift for boarding (available on request), wheelchair ( available on request ), low level telephones, reserved parking for disabled badge holders, lifts to all floors, disabled toilet facilities throughout the building.
機場殘疾人設(shè)施
機場為殘疾旅客提供一系列設(shè)施,以方便其旅行。機場的殘疾人設(shè)施包括:傷殘人士登機車(根據(jù)要求提高)、輪椅(根據(jù)要求提高)、低位電話、殘疾證持有人的預(yù)留車位、通往各樓層的電梯、全樓的殘疾人專用廁所。
Disability Service
If you or a family member has recently become disabled or bedridden, your disability services contractor has to be able to look at your home and envision all the obstacles for someone who has to live a life a little differently. This can often include widening door frames, installing bars in showers and bathrooms, even suggesting a different style of bed to accommodate the new way of life.
殘疾人服務(wù)
如果您或您的家人最近不幸致殘或臥床,殘疾服務(wù)承包者就得到您家里查看,并為得過與以往不一樣的生活的人預(yù)見所有的障礙。這通常包括擴寬門框,在淋浴室和浴室里安裝扶手欄桿,甚至建議設(shè)置不同類型的床來適應(yīng)新的生活方式。