320. Nothing defines humans so much as our ability to communicate abstract thoughts—whether about the universe, the mind, love, dreams, or ordering a drink.
譯文
我們能夠交流抽象的思想,無(wú)論是關(guān)于宇宙、思維、愛(ài)、夢(mèng)想,還是關(guān)于點(diǎn)飲料,我們都能交流,這是定義我們?nèi)祟?lèi)的最佳方法。
點(diǎn)睛
本句中的破折號(hào)起解釋說(shuō)明的作用,解釋的是abstract thoughts。
so much as一般與not連在一起組成not so much...as,其中,much修飾其后的形容詞,意為“不如……那么”。如:
This book is not so much interesting as he said. 這本書(shū)不像他說(shuō)的那么有趣。
本句中的so much為副詞,修飾define,意為“定義得如此(精確、深刻等)”。so much as that...表示“到……程度以致……”,這一用法很常見(jiàn)。如:
The Internet cafe is now very popular—so much as that the computers are always in use. 如今,網(wǎng)吧十分流行,以至于這里的電腦總是被人占用。
考點(diǎn)歸納
與as相關(guān)的表達(dá)還有:
as...as意為“與……程度相同”。如:
This dress is twice as expensive as that. 這條裙子的價(jià)格是那條的兩倍。
as against sth.意為“與某物對(duì)比”。如:
She gets Saturdays off in her new job as against working alternate weekends in her last one. 她新找的這份工作星期六放假,而原來(lái)的那份工作周末是隔周放假。
as it is意為“照現(xiàn)狀看”。如:
We were hoping to have a holiday next week—as it is, we may not be able to get away. 我們?cè)酒诖轮芊偶?mdash;—現(xiàn)在看來(lái)我們走不了。