英語四級 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 英語四級 > 經(jīng)驗技巧 >  內(nèi)容

英語四級翻譯的做題秘訣 高分翻譯技巧大公開

所屬教程:經(jīng)驗技巧

瀏覽:

2020年04月30日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

英語四級翻譯的做題秘訣 高分翻譯技巧大公開


  在英語四級考試當中,翻譯部分占了半壁江山。想要得到四級高分,做好準備很重要。那么你知道英語四級翻譯有哪些高分翻譯技巧嗎?下面就請聽力課堂為您詳細地講一講。
英語四級翻譯
  英語四級翻譯
  英語四級翻譯技巧1、詞類轉(zhuǎn)換
  英語語言的一個很重要的特點,就是詞類變形和詞性轉(zhuǎn)換,尤其是名詞、動詞、形容詞之間的轉(zhuǎn)換。
  [例] 她的書給我們的印象很深。
  譯文:Her book impressed us deeply.
  批注:在這里漢語中的名詞需轉(zhuǎn)化成英語中的動詞"impress"。
  英語四級翻譯技巧2、語態(tài)轉(zhuǎn)換
  語態(tài)分為被動語態(tài)和主動語態(tài),漢語中主動語態(tài)出現(xiàn)頻率較高,而與之相反,英語中被動語態(tài)的使用率較高。因此考生在翻譯時,要注意語態(tài)之間的轉(zhuǎn)換。
  [例] 這個小女孩在上學的路上受了傷。
  譯文:The little girl was hurt on her way to school.
  批注:這里,“受了傷”的主動語態(tài)轉(zhuǎn)換為"was hurt"的被動語態(tài)。
  英語四級翻譯技巧3、正反表達
  正反表達翻譯可以分為兩種情況:
  1.漢語從正面表達時,英語從反面表達。小編簡稱為“漢正英反”。
  2.漢語從反面表達時,譯文從正面表達。小編簡稱為“漢反英正”。
  [例] 他的演講不充實。
  譯文:His speech is pretty thin.
  批注:以上用法屬于“漢反英正”的用法。
  英語四級翻譯技巧4、語序變換
  為了適應(yīng)英文的修辭避免歧義,有時需要對原文的語序進行調(diào)整。
  英語四級翻譯技巧5、增詞法
  在翻譯段落時,為了能充分的表達原文含義,以求達意,翻譯時有必要增加詞語來使英文的表達更加順暢。
  [例] 虛心使人進步,驕傲使人落后。
  譯文:Modesty helps one to go forward, whereas conceit makes one lag behind.
  批注:中間加上了增連詞whereas,以使英語的句子表達更加有邏輯性。
  英語四級翻譯技巧6、減詞法
  英語的表達傾向簡潔,漢語比較喜歡重復。重復,作為一種漢語修辭方法,在某種場合下,重復的表達一個意思,是為了強調(diào),加強語氣。為了有更強的節(jié)奏感和押韻,漢語中也經(jīng)常會出現(xiàn)排比句。考生在翻譯這些句子時,為了符合英文表達的邏輯,就要有所刪減或省略。
  [例] 這是革命的春天,這是人民的春天,這是科學的春天!讓我們張開雙臂,熱烈擁抱這個春天吧!
  譯文:Let us stretch out our arms to embrace the spring, which is one of the revolution, of the people, and of science.
  批注:如遇到重復的漢語排比句,漢譯英時記得遵守英語的邏輯表達,用定語從句來翻譯,使英文句子讀起來也朗朗上口。
英語四級翻譯
  英語四級翻譯
  看完了聽力課堂分享給你的英語四級翻譯高分技巧,您覺得是否對您有幫助?小編友情提醒,再好的技巧也需要您持之以恒地練習才有作用哦!

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市星火農(nóng)場海濱三村英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦