英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)譯林·小婦人 第三十四章 朋友 A FRIEND

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2022年05月01日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

第三十四章 朋友

盡管喬陶醉在周?chē)己玫娜穗H關(guān)系中,盡管那份工作使她整日里忙忙碌碌,保證糊口的同時(shí)還由于付出勞動(dòng)而讓面包變得更為香甜,可她仍然擠時(shí)間搞文學(xué)創(chuàng)作。眼下占據(jù)她全身心的創(chuàng)作目的,對(duì)一個(gè)窮則思變的女孩來(lái)說(shuō)十分自然,但為了達(dá)到目的而采取的手段卻不是盡善盡美的。她發(fā)現(xiàn)金錢(qián)可以帶來(lái)權(quán)力,于是,就下決心去擁有金錢(qián)和權(quán)力,不僅僅是為自用,而且為了給那些她無(wú)限熱愛(ài)的人享用。

要給家里添置舒適的用品,要滿足貝絲的一切需求——從冬天的草莓到她臥室里的風(fēng)琴,自己要出國(guó)。永遠(yuǎn)有花不完的錢(qián),可以盡情地施舍,這情景是喬朝思暮想的空中樓閣,已經(jīng)醞釀了許多年。

寫(xiě)故事獲獎(jiǎng)的經(jīng)歷,似乎打開(kāi)了一條路,只要長(zhǎng)途跋涉和努力攀登,便可通往這令人欣喜的“西班牙城堡”。但是那部長(zhǎng)篇小說(shuō)的災(zāi)難一度挫了她的銳氣,因?yàn)楣娸浾撌莻€(gè)巨人,曾經(jīng)嚇壞了比她更膽大的杰克[1]們,而且他們攀登的豆莖要比她的來(lái)得粗壯。和那個(gè)不朽的英雄一樣,首次嘗試后她休息了片刻。如果我沒(méi)記錯(cuò)的話,那次的結(jié)果是跌了一跤,卻贏得了巨人的珍寶中最最不可愛(ài)的一份。但是喬與杰克一樣,“爬起來(lái)再干”的念頭強(qiáng)烈得很,因此這一次,她從背陰的一面往上爬,獲得了更多的戰(zhàn)利品,但差一點(diǎn)丟失了遠(yuǎn)比錢(qián)袋更寶貴的東西。

她著手寫(xiě)轟動(dòng)性小說(shuō)了。在那個(gè)黑暗的年代,就連最優(yōu)秀的國(guó)人都在讀垃圾。她任何人都沒(méi)告訴,編造了一個(gè)駭人聽(tīng)聞的故事,然后親自帶上稿件,斗膽去找《火山周報(bào)》雜志的編輯達(dá)什伍德先生。她從來(lái)沒(méi)看過(guò)《裁縫重新裁》[2],但具有女人的本能,知道服飾對(duì)許多人的影響力,要比性格的價(jià)值或者風(fēng)度的魔力強(qiáng)大得多。所以她穿上盛裝,盡力做到不激動(dòng),也不緊張,勇敢地爬上兩段又暗又臟的樓梯,來(lái)到了一間混亂不堪的房子。屋里彌漫著雪茄煙的云霧,眼前坐著三位先生,他們的腳跟擱得比他們的帽子還要高??吹剿霈F(xiàn),他們中沒(méi)有一個(gè)人費(fèi)神去脫帽致敬。這種接待形式讓喬感到有些氣餒,她在門(mén)檻上猶豫著,很尷尬地低聲說(shuō)道:

“勞駕,我找《火山周報(bào)》編輯部。想見(jiàn)達(dá)什伍德先生。”

那雙翹得最高的腳跟落地了,那位煙抽得最兇的先生站了起來(lái),手指間小心地夾著雪茄。他點(diǎn)點(diǎn)頭往前走,臉上除了睡意毫無(wú)表情。不知怎么,喬覺(jué)得自己必須把這件事搞定,便拿出稿子,心慌意亂地說(shuō)著事先精心準(zhǔn)備好的話,結(jié)結(jié)巴巴,臉越說(shuō)越紅。

“一個(gè)朋友希望我?guī)椭f交——一篇小說(shuō)——僅僅是試筆——想聆聽(tīng)高見(jiàn)——如果合適,樂(lè)于再寫(xiě)。”

就在她紅著臉結(jié)結(jié)巴巴說(shuō)著的當(dāng)兒,達(dá)什伍德先生把稿子接了過(guò)去,用兩個(gè)臟兮兮的手指翻動(dòng)著稿紙,挑剔的目光上下掃視著整潔的頁(yè)面。

“依我看,不是第一次試筆了吧?”他注意到頁(yè)碼標(biāo)出來(lái)了,單面謄寫(xiě),沒(méi)有用絲帶捆扎——那是新手的明顯標(biāo)記。

“是的,先生。她寫(xiě)過(guò)一些,有一個(gè)故事在《巧言令色石旗幟》雜志上獲過(guò)獎(jiǎng)。”

“哦,是嗎?”達(dá)什伍德先生迅速掃了喬一眼,這一眼似乎囊括了她身上所有的穿戴,從帽子上的蝴蝶結(jié)到靴子上的扣子,“好吧,愿意的話,可以留在這里?,F(xiàn)在手頭此類(lèi)稿子太多,都不知道該怎么處理。但是我會(huì)看一遍,下禮拜給你回話。”

這會(huì)兒?jiǎn)痰共幌氚迅遄恿粝聛?lái)了,因?yàn)檫_(dá)什伍德先生一點(diǎn)也對(duì)不上她的胃口。可是,眼下她別無(wú)選擇,只能鞠躬離去。她昂著頭顯得很高傲,每當(dāng)惱羞成怒的時(shí)候,她總是這樣。此刻,她既怒又羞,很顯然,根據(jù)三位男士相互會(huì)意的眼神,“我的朋友”的小編造被他們當(dāng)成了大笑話。那個(gè)編輯關(guān)上門(mén),嘴里說(shuō)了句什么喬沒(méi)聽(tīng)清,屋內(nèi)立刻爆出了一陣笑聲,她更加感到自己狼狽不堪。回家的路上,她幾乎決心再也不來(lái)了。她拼命地縫制圍裙以泄憤,一兩個(gè)小時(shí)后冷靜下來(lái)了,能夠笑著回憶那一幕,并且渴望下禮拜的到來(lái)。

她再去的時(shí)候,只有達(dá)什伍德先生一人在,她高興了。達(dá)什伍德先生沒(méi)有上次那么一副瞌睡相,因此合喬胃口了。他也注意舉止了,沒(méi)有一味地抽他的雪茄,所以第二次見(jiàn)面比第一次要舒服得多。

“如果不反對(duì)做些修改,我們將刊用(編輯們從來(lái)不說(shuō)‘我’)。故事太長(zhǎng)了,把我做過(guò)記號(hào)的段落刪掉,長(zhǎng)度就比較合適了。”他以公事公辦的口氣說(shuō)道。

喬幾乎不認(rèn)識(shí)自己的稿子了,一頁(yè)頁(yè)都弄得皺巴巴的,還有很多段落下面劃了線。感覺(jué)就像一位慈母被要求鋸斷自己孩子的腿,以適應(yīng)新的搖籃。她看了看標(biāo)有記號(hào)的段落,發(fā)現(xiàn)所有道德反省的段落都被勾掉了。她感到很奇怪,這些段落都是她精心安插的,是傳奇文學(xué)的壓箱寶。

“可是,先生,我認(rèn)為每一個(gè)故事都需有某種道德教訓(xùn)的,所以我有意讓故事中的一些負(fù)罪人物懺悔。”

達(dá)什伍德先生收起編輯的嚴(yán)肅表情,露出了微笑,因?yàn)閱掏怂?ldquo;朋友”,口氣儼然是個(gè)作者。

“你知道,人們要娛樂(lè),不要說(shuō)教。道德教訓(xùn)在當(dāng)今社會(huì)是沒(méi)有銷(xiāo)路的了。”順便提一下,他的這種說(shuō)法不太對(duì)。

“那么,你認(rèn)為做這些改動(dòng)就成了?”

“是的,情節(jié)很新穎,構(gòu)思很好——語(yǔ)言也不錯(cuò),等等。”達(dá)什伍德先生和藹可親地回答說(shuō)。

“你們那個(gè)——也就是,稿酬多少?”喬不知道怎么表達(dá)。

“噢,對(duì)了,那個(gè),我們付這類(lèi)東西的稿費(fèi)通常是二十五到三十美元,一發(fā)表就付酬。”達(dá)什伍德先生回答說(shuō),仿佛剛才漏了這一點(diǎn)。據(jù)說(shuō),這類(lèi)小事兒,編輯們通常都會(huì)漏的。

“很好,你們就用吧。”喬神情滿意地把小說(shuō)遞回去,她干過(guò)報(bào)紙專(zhuān)欄一元一欄的工作,二十五美元也算是個(gè)好報(bào)酬了。

“我是否可以告訴朋友,如果她有更好的故事,你們?cè)敢庠倏靡黄?rdquo;喬問(wèn)道,成功給她壯了膽,根本沒(méi)有發(fā)覺(jué)自己剛才已經(jīng)說(shuō)漏了嘴。

“我們得先看看稿子?,F(xiàn)在不能承諾。告訴她要寫(xiě)得簡(jiǎn)短,來(lái)點(diǎn)猛料,不要去在乎道德教訓(xùn)。你朋友喜歡在上面用什么名字?”編輯用滿不在乎的口氣問(wèn)。

“請(qǐng)不要署名,她不喜歡出現(xiàn)自己的名字,也沒(méi)有筆名。”喬說(shuō),臉不由自主地紅了。

“當(dāng)然可以,就按她的意思辦。故事下周可以刊出,是自取稿費(fèi)呢,還是給你匯過(guò)去?”達(dá)什伍德先生問(wèn),他很自然地想知道他的新撰稿人是誰(shuí)。

“我來(lái)自取。再見(jiàn),先生。”

她離開(kāi)了,達(dá)什伍德先生把腳擱到桌上,發(fā)表了一句雅評(píng):“老套路,貧窮而清高,但她能行。”

喬按照達(dá)什伍德先生的指示,把諾斯伯里太太當(dāng)作原型,一頭扎進(jìn)了轟動(dòng)性文學(xué)的泡沫性海洋里,多虧一個(gè)朋友扔下救生衣,她才又浮了上來(lái),沒(méi)有因?yàn)闈撍鴨軌牧恕?/p>

像大多數(shù)年輕的寫(xiě)書(shū)者一樣,她也把目光瞄準(zhǔn)國(guó)外去尋找故事的人物和場(chǎng)景。匪徒、伯爵、吉普賽人、修女和公爵夫人都出現(xiàn)在她的舞臺(tái)上,擔(dān)任著各自的角色,真實(shí)而生動(dòng),盡可能不負(fù)眾望。讀者們對(duì)諸如語(yǔ)法、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)和可能性之類(lèi)的小事不是很挑剔。達(dá)什伍德先生以最低價(jià)好心地讓她擔(dān)任他的專(zhuān)欄作者,并認(rèn)為開(kāi)門(mén)迎客的真正原因沒(méi)必要告訴她——他的一個(gè)捉刀人被別人以更高的價(jià)碼挖走了,卑鄙地把他晾在困境里。

不久,她就對(duì)自己的工作產(chǎn)生了興趣,因?yàn)樗前T癟的錢(qián)包鼓起來(lái)了。隨著時(shí)間一周一周地過(guò)去,明年夏天帶貝絲到山區(qū)度假的小積蓄穩(wěn)扎穩(wěn)打地增長(zhǎng)了。她感到滿足,但有一件事讓她不安,那就是沒(méi)把這事告訴家里。她有一種感覺(jué),爸爸媽媽不會(huì)贊同的。但她寧可先斬后奏,以后請(qǐng)求原諒。保守這個(gè)秘密是容易的,因?yàn)楣适律蠜](méi)有署名。達(dá)什伍德先生沒(méi)過(guò)多久當(dāng)然發(fā)現(xiàn)了秘密,但承諾保持沉默,奇怪的是他居然沒(méi)有食言。

她認(rèn)為這樣做對(duì)她沒(méi)有壞處,因?yàn)樗嫘膶?shí)意地不打算寫(xiě)讓自己感到羞恥的東西。她一想到奉上自己所賺的錢(qián)、笑談守口如瓶的那個(gè)幸福時(shí)刻,內(nèi)疚之心就平息下來(lái)了。

但是,達(dá)什伍德先生除了令人毛骨悚然的故事,別的一律退稿,而除非去折磨讀者的靈魂,不然是達(dá)不到刺激效果的。為了實(shí)現(xiàn)這個(gè)目的,喬不得不在歷史與傳奇、陸地與海洋、科學(xué)與藝術(shù)、警察局檔案與瘋?cè)嗽豪锏教幩阉魉夭摹2痪茫l(fā)現(xiàn)自己的經(jīng)歷很單純,只不過(guò)略略窺見(jiàn)過(guò)構(gòu)成社會(huì)基礎(chǔ)的悲劇世界。從商業(yè)的角度出發(fā),她調(diào)動(dòng)特有的勁頭,來(lái)彌補(bǔ)自己的不足。她急切地為故事尋找素材,一心要使故事情節(jié)獨(dú)辟蹊徑,寫(xiě)作手法的嫻熟就顧不得了,因此她在報(bào)紙上搜尋事故、事變和犯罪案件。她打聽(tīng)有關(guān)毒藥的書(shū),結(jié)果引起了公共圖書(shū)館職員的懷疑。她上街觀察路人的臉,研究周?chē)宋?,不管是好人、壞人,還是不好不壞的人。她鉆進(jìn)塵封的故紙堆里尋找真實(shí)的或虛構(gòu)的故事,由于這些故事十分久遠(yuǎn),所以和新的一樣好使。她利用自己有限的機(jī)會(huì)去接觸人間的荒唐、罪過(guò)和苦難。她以為自己混得很成功,卻在不知不覺(jué)中開(kāi)始褻瀆某種女子特有的細(xì)膩品質(zhì)。她生活在壞人堆里,盡管這是她虛構(gòu)的社會(huì),但對(duì)她產(chǎn)生了影響,因?yàn)樗壳暗木窈拖胂蟮氖臣Z是危險(xiǎn)和虛無(wú),過(guò)早地接觸生活的陰暗面,很快就讓本性中抹去了天真無(wú)邪的青春氣息,盡管我們每個(gè)人遲早都會(huì)經(jīng)歷的。

過(guò)多地描寫(xiě)他人的愛(ài)恨情仇,促使她研究和反思起自己的情感來(lái),她開(kāi)始感覺(jué)到,而不是看到,自己正沉浸在一種健康的年輕人不會(huì)主動(dòng)介入的、病態(tài)的娛樂(lè)活動(dòng)中。做了錯(cuò)事總會(huì)得到懲罰,喬在最需要懲罰的時(shí)候,她得到了。

不知道是對(duì)莎士比亞的研究幫助她讀懂人物,還是女人渴望誠(chéng)實(shí)、勇敢和堅(jiān)強(qiáng)的天性幫助了她,當(dāng)她賦予故事中的英雄以陽(yáng)光下所有的完美品質(zhì)時(shí),喬發(fā)現(xiàn)了一個(gè)現(xiàn)實(shí)生活中的英雄,她對(duì)他產(chǎn)生了興趣,盡管他身上還有許多常人的不完美之處。巴爾先生在他們的一次談話中建議她,要她研究淳樸、真實(shí)、可愛(ài)的人物,不管她在哪里發(fā)現(xiàn)他們,并把這當(dāng)成是作家的有益訓(xùn)練。喬聽(tīng)從了他的建議,冷靜地轉(zhuǎn)身研究起他來(lái)。他要是知道她在研究自己的話,肯定會(huì)很驚訝的,因?yàn)榭删吹慕淌谡J(rèn)為自己是非常微不足道的。

起初,有個(gè)問(wèn)題喬始終搞不懂,為什么大家都喜歡他。他既不富有又沒(méi)什么成就,不年輕也不瀟灑,無(wú)論哪方面都稱(chēng)不上風(fēng)度翩翩、儀表堂堂,更不用說(shuō)才華橫溢??伤麉s像一團(tuán)溫暖的火,人們?yōu)樗?,在他身邊就像圍在暖和的火爐邊。他很窮,卻仿佛總把東西送給別人;是個(gè)外國(guó)人,可好像每個(gè)人都是他的朋友;并不年輕,可心情開(kāi)朗得像個(gè)孩子;相貌平平,還有點(diǎn)古怪,可在很多人眼里,他卻是漂亮的,看在他的分上,人們都愿意原諒他的怪癖。喬常常觀察他,試圖找出他的魅力所在,最終斷定是仁愛(ài)之心創(chuàng)造了這一奇跡。他要是有什么傷心事,也是“頭埋在翅膀下”,他向世人展示的只是陽(yáng)光燦爛的一面。他額頭上出現(xiàn)道道皺紋,可時(shí)間之神似乎記得他待人善良,只是輕柔地觸他了一下。他嘴邊的曲線令人賞心悅目,銘記下許多友好的話語(yǔ)和爽朗的大笑。他那雙眼睛從不冷漠,也不嚴(yán)厲。他那雙大手溫暖有力,其表現(xiàn)力勝過(guò)千言萬(wàn)語(yǔ)。

他穿的衣服似乎也具有主人熱情好客的天性。外形很寬松,意在穿得舒服。寬大的馬甲,暗示著里面有寬廣的胸懷。褪色的上衣,透出幾分善交際的樣子。幾個(gè)松垂的口袋,清楚地表明那幾雙小手經(jīng)??帐诌M(jìn),滿手出。那雙靴子給人一種仁愛(ài),衣服的領(lǐng)子也從不像別人的那樣挺括,不會(huì)發(fā)出刺耳的咔咔聲。

“原來(lái)如此!”喬心想。她終于發(fā)現(xiàn),真誠(chéng)地善待自己的同類(lèi)能美化人,提升人。一位德國(guó)胖教師也不例外,盡管他大口地吃飯,自己縫補(bǔ)襪子,還得為巴爾這個(gè)名字所累。

喬非常珍視善良,也尊重才智,這是女性的特質(zhì)嘛。對(duì)這位教授的一個(gè)小發(fā)現(xiàn),使她更加敬重他。他從來(lái)不提自己,也沒(méi)人知道他在家鄉(xiāng)的城市非常受人尊敬,因?yàn)樗麑W(xué)識(shí)淵博、誠(chéng)實(shí)正直。后來(lái)一個(gè)同鄉(xiāng)來(lái)看他,在和諾頓小姐聊天時(shí),才透露出這件令人高興的事。喬是從諾頓小姐那里得知的,而巴爾先生自己從來(lái)沒(méi)提過(guò),為此她更高興了。他在美國(guó)只是個(gè)寒酸的語(yǔ)言教師,可在柏林他卻是位尊貴的教授,喬得知此事感到十分自豪。這個(gè)發(fā)現(xiàn)給他的生活增添了幾分浪漫的色彩,大大美化了他樸實(shí)、勤奮的生活。

除了才智,巴爾身上還有一種更加優(yōu)秀的天賦,以非常意外的方式展現(xiàn)給了喬。諾頓小姐有出入文學(xué)圈的資格,要是沒(méi)有她,喬也沒(méi)有機(jī)會(huì)去見(jiàn)識(shí)一番。這個(gè)孤獨(dú)的女士喜歡上了這位胸懷壯志的姑娘,她把許多類(lèi)似的機(jī)會(huì)友善地贈(zèng)與了喬和教授。一天晚上,她帶著兩人參加了為若干名流舉辦的內(nèi)部聚會(huì)。

赴會(huì)時(shí),喬準(zhǔn)備向這些大人物鞠躬致敬。早在遙遠(yuǎn)的地方,她就已經(jīng)以年輕人的熱情崇拜這些人??墒牵翘焱砩?,她對(duì)天才的敬仰受到了沉重的沖擊。她發(fā)現(xiàn)這些大人物也不過(guò)是凡夫俗子,好久都沒(méi)回過(guò)神來(lái)。她懷著仰慕的心情,羞怯地看了一眼那位詩(shī)人,他的詩(shī)句描寫(xiě)著餐“精神、火和露水”為生的天神,看見(jiàn)他正狼吞虎咽地吃著晚餐,而這種吃的熱情燒紅了那知性的面容,喬的沮喪可想而知。偶像落地了,她掉轉(zhuǎn)方向,又有其他的發(fā)現(xiàn),迅速驅(qū)散了她的羅曼蒂克錯(cuò)覺(jué)。那位小說(shuō)大家在兩個(gè)大酒杯之間舉棋不定,像個(gè)鐘擺有規(guī)律地?cái)[動(dòng)著;那位著名的神學(xué)家公然與一個(gè)當(dāng)代的斯塔爾夫人[3]調(diào)情,而她對(duì)另一個(gè)和藹地諷刺她的科琳[4]怒目而視,因?yàn)榭屏赵谖郎Y博的哲學(xué)家的注意時(shí)占了她的上風(fēng);而哲學(xué)家像約翰遜一樣高雅地飲著茶,顯得睡意蒙眬,因?yàn)槟桥苦┼┎恍?,使得他無(wú)法說(shuō)話??茖W(xué)界名流們忘記了他們的軟體動(dòng)物和冰川時(shí)期,一邊聊著藝術(shù),一邊以特有的勁頭專(zhuān)攻牡蠣和冰淇淋;儼然是俄耳甫斯[5]第二的年輕音樂(lè)家,他曾迷倒了整個(gè)城市,卻在吹牛;那個(gè)英國(guó)貴族的現(xiàn)場(chǎng)標(biāo)本,恰恰是這次聚會(huì)里最普通的人。

聚會(huì)還未過(guò)半,喬就完全幻滅了。她在一個(gè)角落里坐下來(lái),努力恢復(fù)常態(tài)。不久,巴爾先生也坐了過(guò)來(lái),他顯然與這里的環(huán)境格格不入。很快,幾位哲學(xué)家大談起了各自的業(yè)余愛(ài)好,他們踱步過(guò)來(lái),最后在休息室掀起了一場(chǎng)智力競(jìng)賽。他們的談話喬不明所以,可她喜歡聽(tīng),雖然康德和黑格爾不知是哪方神仙,“主觀”和“客觀”也是莫明其妙的術(shù)語(yǔ)。這一切結(jié)束以后,“她內(nèi)在意識(shí)產(chǎn)生的”唯一產(chǎn)物是頭痛。她漸漸明白過(guò)來(lái),世界正在被拆得粉碎,然后按照新原則重新組合,而這些談話者認(rèn)為,這些原則無(wú)比優(yōu)越。而宗教很有可能被推理為虛無(wú),智慧則是唯一的上帝。喬對(duì)各種哲學(xué)和玄學(xué)都是一竅不通。但是她聽(tīng)著聽(tīng)著,心里升起一種奇怪的激奮,既快樂(lè)又痛苦,感到自己飄到了時(shí)空之間,就像節(jié)日里放飛的小氣球。

她回過(guò)頭想看看教授的意見(jiàn),發(fā)現(xiàn)他也在看著自己,臉上帶著從未見(jiàn)過(guò)的嚴(yán)肅神情。他搖搖頭,示意她走開(kāi)。可她當(dāng)時(shí)對(duì)思辨哲學(xué)的自由著了迷,呆呆地坐在位置上,想知道這些智者推翻了一切舊的信仰之后,拿什么作依靠。

再說(shuō),巴爾先生天性害羞,不輕易發(fā)表己見(jiàn),倒不是因?yàn)槟貌欢ㄖ饕?,而是因?yàn)橛^點(diǎn)太真誠(chéng)、執(zhí)著,不想輕率地講出來(lái)。他的目光從喬轉(zhuǎn)到另外幾個(gè)年輕人身上,他們都被璀璨的哲學(xué)焰火所吸引,他皺起眉頭,渴望著說(shuō)幾句,他替一些血?dú)夥絼偟哪贻p人擔(dān)心,生怕他們會(huì)被焰火引入歧途,等到曲終人散才發(fā)現(xiàn),只有一根空空的煙花棒,或者就是燒焦的手。

他盡量克制著,可等到有人呼吁他發(fā)言時(shí),他義憤填膺,用雄辯的真理來(lái)捍衛(wèi)宗教的尊嚴(yán)——雄辯使他拗口的英語(yǔ)變得動(dòng)聽(tīng)起來(lái),相貌平平的他也顯得漂亮了許多。他戰(zhàn)斗得很艱苦,因?yàn)槟切┲钦吣苎陨妻q,而他永不言敗,如錚錚漢子堅(jiān)守陣地。不知怎的,聽(tīng)著他的講話,喬感到世界恢復(fù)了正常。古老的信仰存在了那么長(zhǎng)時(shí)間,顯得比那些新觀點(diǎn)要優(yōu)越。上帝不是盲目的力量,永恒也不是美麗的寓言,而是一個(gè)福音事實(shí)。她感到腳又踏實(shí)落地了。雖然巴爾先生講不過(guò)別人,但信仰絕沒(méi)有動(dòng)搖,等他講完,喬想鼓掌感謝他。

她沒(méi)有這么做,不過(guò)她記住了這一幕,從心底里尊敬教授。她明白,要在此時(shí)此地直抒胸臆,確實(shí)要費(fèi)很大的勁,是良知讓他不能保持沉默。她開(kāi)始意識(shí)到,擁有品德比金錢(qián)、地位、才智和美貌都更可貴;她開(kāi)始感到,要是偉大像一位智者說(shuō)的那樣是:“真理、尊嚴(yán)和善意”,那么她的朋友弗里德里希·巴爾不僅善良,而且偉大。

這一信念日益鞏固。她重視他的看法,她希望得到他的尊敬,她要使自己配得上他的友誼。就在她的這個(gè)愿望最誠(chéng)摯的時(shí)候,她幾乎失去了一切。事情起源于一頂三角帽,有一天傍晚教授來(lái)給喬上課,頭上戴了頂紙做的士兵帽,是蒂娜給戴的,而他忘了拿下來(lái)。

“很顯然他下樓前不照鏡子,”喬心里想著,面帶微笑。只見(jiàn)他說(shuō)了聲:“晚上好!”便嚴(yán)肅地坐下,要給她朗讀《華倫斯坦之死》,完全沒(méi)意識(shí)到他的主題與他的頭飾是個(gè)滑稽的反差。

起先她什么也沒(méi)說(shuō)。她喜歡聽(tīng)他開(kāi)懷大笑,當(dāng)有趣的事情發(fā)生時(shí)他總是這么笑,所以她不去提它,而讓他自己去發(fā)現(xiàn)。不久她把這事完全忘記了,聽(tīng)德國(guó)人讀席勒的作品很有吸引力。閱讀之后便是功課,這節(jié)課上得很活潑,喬那晚的心情很好,那三角帽讓她的眼睛快活地閃爍著。教授不知道她是什么原因,終于忍不住了,他停下來(lái)問(wèn)她,略帶奇怪的神情,令人無(wú)法抗拒:

“馬希[6]小姐,你當(dāng)著老師的面笑什么?你不尊重我,今天表現(xiàn)這么不好?”

“你忘了把帽子拿下,我怎么尊重得起來(lái)呢,先生?”喬說(shuō)。

這位漫不經(jīng)心的教授嚴(yán)肅地把手舉到頭上,碰到了那頂小三角帽,他拿下來(lái)盯著看了一會(huì)兒,然后把頭一仰,笑了起來(lái),笑聲像是從大提琴發(fā)出來(lái)的,很歡快。

“啊!我看到了,是那個(gè)小淘氣鬼蒂娜干的,她讓我成了個(gè)傻瓜。哦,這沒(méi)什么,但你得注意,要是這堂課你學(xué)得不好,你也要戴帽子。”

但是這堂課停了好幾分鐘,因?yàn)榘蜖栂壬吹矫弊由系漠?huà),把它打開(kāi)來(lái),非常厭惡地說(shuō):“我希望這類(lèi)報(bào)紙不要進(jìn)這幢房子。孩子們看了不合適,年輕人也不宜讀。這種東西很不好,我不能容忍制造這些危害的人。”

喬朝那張紙看了一眼,看到了一幅可愛(ài)的插圖,上面畫(huà)著一個(gè)瘋子、一具尸體、一個(gè)惡棍和一條毒蛇。她不喜歡它,但內(nèi)心有一股沖動(dòng)促使她去把報(bào)紙翻過(guò)來(lái)看,這沖動(dòng)不是不高興而是害怕,因?yàn)檫@一刻她想到報(bào)紙可能是《火山周報(bào)》。然而它不是,她的恐慌平息了,她還記得,即使是那報(bào)紙,上面有她的小說(shuō),也不會(huì)有她的署名,她不會(huì)暴露??墒撬难凵窈湍樇t出賣(mài)了自己,雖然教授是個(gè)漫不經(jīng)心的人,可是他看到的要比人們想象的多得多。他知道喬在寫(xiě)東西,也曾不止一次在報(bào)社碰到她。她從來(lái)不提起,所以他也沒(méi)問(wèn),盡管他很想看看她的作品。現(xiàn)在他意識(shí)到了,她正在做她自己羞于承認(rèn)的事情,這讓他很不安。他不像許多人那樣對(duì)自己說(shuō):“這不關(guān)我的事。我無(wú)權(quán)說(shuō)三道四。”他只記得她是個(gè)貧窮的小姑娘,遠(yuǎn)離父母的關(guān)愛(ài),便產(chǎn)生了幫扶的沖動(dòng),這沖動(dòng)來(lái)得既迅速又自然,就像要伸手從污水坑里救一個(gè)嬰兒。所有這些念頭在他的腦子里閃過(guò),但臉上沒(méi)顯露一絲痕跡。報(bào)紙翻過(guò)去了,喬在穿針引線,他相當(dāng)自然但又很?chē)?yán)肅地開(kāi)口說(shuō):

“對(duì),你做得很對(duì),不去看這些東西。我認(rèn)為好女孩是不應(yīng)該看這些的。這些東西是用來(lái)取悅一些人的,但我寧可讓我的外甥玩火藥,也不會(huì)給他們看這些害人的垃圾。”

“并不是所有這類(lèi)東西都是害人的,只是無(wú)聊,你也知道。如果有需求,我覺(jué)得供應(yīng)這些東西沒(méi)什么壞處。許多非常體面的人就寫(xiě)這所謂的轟動(dòng)性小說(shuō),這是正當(dāng)?shù)闹\生手段。”喬說(shuō)著用針猛地劃皺褶,針過(guò)之處留下一道小裂痕。

“威士忌有需求,但我想你我都不喜歡去銷(xiāo)售它。如果體面的人知道自己都做了什么樣的傷害,就不會(huì)覺(jué)得這種謀生手段是正當(dāng)?shù)摹K麄儧](méi)有權(quán)力在小糖球里包毒藥,然后給小孩子吃。不,他們應(yīng)該想一想,在做這種事之前先清掃大街上的泥巴。”

巴爾先生熱切地說(shuō)著,把報(bào)紙揉成一團(tuán),朝爐子走去。喬靜靜地坐著,仿佛火已燒到她的身上。那三角帽變成了煙,毫無(wú)害處地沿著煙囪離去了??伤哪樳€在燃燒,而且還燒了好一會(huì)兒。

“我真想把所有剩下的都付之一炬。”教授嘴里咕噥著,帶著寬慰的神情走回來(lái)。

喬想象著,她樓上那堆報(bào)紙燒起來(lái),火焰會(huì)有多大啊,此刻她那辛辛苦苦賺來(lái)的錢(qián)沉重地壓在她的良心上。然后,她自我安慰地想:“我的跟那些不一樣,只是無(wú)聊,絕對(duì)不會(huì)害人,所以用不著煩惱。”她拿起書(shū)本,一副勤學(xué)的神情問(wèn):“我們還要繼續(xù)上課嗎,先生?我現(xiàn)在很乖,很有禮貌了。”

“希望如此。”他就說(shuō)了這么幾個(gè)字,但其含義比她想象的要多,他嚴(yán)肅而慈祥的目光讓她有一種感覺(jué),仿佛“火山周報(bào)”這幾個(gè)大號(hào)字體就印在她額頭上。

一回到自己的房間,她就拿出報(bào)紙,細(xì)細(xì)地重讀了一遍自己所寫(xiě)的每一個(gè)故事。巴爾先生有點(diǎn)近視,有時(shí)要戴眼鏡。喬曾經(jīng)試戴過(guò)一次,笑著發(fā)現(xiàn)她書(shū)上細(xì)小的字放大了。此刻,她似乎戴上了教授的精神眼鏡,或者說(shuō)道德眼鏡,而荒唐故事中的瑕疵令人恐懼地盯著她,讓她驚慌失措。

“確實(shí)是垃圾,如果繼續(xù)寫(xiě)下去,過(guò)不了多久,情況會(huì)更加糟糕,因?yàn)橐黄纫黄柸寺?tīng)聞。我這么盲目地寫(xiě)著,損人不利己,僅僅是為了錢(qián)。我知道是這么回事,只要我靜下心來(lái)讀,就會(huì)感到非常羞愧。要是家里人看到了,或者巴爾先生掌握了,我該怎么辦?”

單單這么想著,喬的臉又發(fā)燙了,她把整捆報(bào)紙都塞進(jìn)了火爐里,火焰之大差點(diǎn)要把煙囪燒著了。

“是的,火爐是這些易燃垃圾的最好歸宿。我寧可把整幢房子燒掉,也不愿意叫人家用我的火藥來(lái)炸飛他們自己。”她一邊想,一邊看著《侏羅紀(jì)的魔鬼》迅速燃燒,化成一堆帶一只只火熱的眼睛的黑色灰燼。

三個(gè)月的辛勞只留下一堆灰燼和擱在腿上的錢(qián)了。喬坐在地上,冷靜地思考怎么來(lái)處置這筆工資。

“我認(rèn)為,還沒(méi)造成太多的傷害,我可以保留這筆錢(qián),支付我的工時(shí)費(fèi)。”喬自言自語(yǔ)地說(shuō)。經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間的沉思后,她不耐煩地補(bǔ)充道:“我簡(jiǎn)直希望自己沒(méi)有良心,這要方便得多。如果我不講究做好事,那么,做了錯(cuò)事就不會(huì)感到不安,我就會(huì)活得很好。有時(shí)候真希望媽媽爸爸對(duì)這種事情不那么苛求。”

哦,喬,千萬(wàn)不能這么想,而應(yīng)該感謝上帝,爸爸媽媽確實(shí)有點(diǎn)苛求,而且從內(nèi)心深處可憐那些沒(méi)有這樣的監(jiān)護(hù)人的人吧。監(jiān)護(hù)人用原則來(lái)管束,對(duì)不耐煩的年輕人來(lái)說(shuō),這可能看起來(lái)像是監(jiān)獄的高墻,但結(jié)果證明是婦人塑造性格的可靠基礎(chǔ)。

喬不再寫(xiě)轟動(dòng)性小說(shuō)了,她認(rèn)定金錢(qián)補(bǔ)償不了她所承受的情感震撼。但是,她走向了另一個(gè)極端,這是她那一類(lèi)人通常的做法。她走上了舍伍德[7]太太、埃奇沃思[8]小姐和漢娜·莫爾[9]的道路,然后寫(xiě)了一篇故事,與其說(shuō)是小說(shuō),不如說(shuō)是隨筆,或者說(shuō)是布道詞更為恰當(dāng),因?yàn)樗羌で檠笠绲牡赖缕?。她從一開(kāi)始就心存疑慮,她活躍的想象力和女孩子特有的浪漫情感,對(duì)這種新的風(fēng)格感到不自在,就像穿著上世紀(jì)呆板而累贅的服裝參加化裝舞會(huì)。她把這篇說(shuō)教的寶貝送給好幾個(gè)市場(chǎng),結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)沒(méi)有買(mǎi)主,于是,她傾向于同意達(dá)什伍德先生的觀點(diǎn)——道德說(shuō)教沒(méi)有銷(xiāo)路。

然后,她開(kāi)始試著寫(xiě)起兒童故事來(lái),如果不是那么唯利是圖,想要得到幾個(gè)臭錢(qián)的話,這個(gè)故事是很容易脫手的。唯一愿意給她付足稿酬,使她感到少兒文學(xué)值得一試的人,是位可敬的先生。這位先生覺(jué)得,讓全世界皈依他那種信仰是自己的使命。但是,雖然喬很愿意為兒童寫(xiě)作,但她不情愿讓自己筆下所有的淘氣男孩,因?yàn)椴蝗ツ硞€(gè)主日學(xué)校上學(xué)而落入熊口,或者被瘋牛頂撞;也不情愿讓筆下所有去上學(xué)的好孩子得到各種各樣的福佑,從金色的姜餅到他們離開(kāi)今世時(shí)的護(hù)送天使,口齒不清的舌頭喃喃著圣歌或者布道詞。所以,少兒文學(xué)的嘗試沒(méi)有結(jié)果,面對(duì)現(xiàn)實(shí)的喬把墨水瓶蓋上,突然變得非常謙虛起來(lái)了,是一種健康的謙虛:

“我什么也不懂。得等待開(kāi)竅以后再重新開(kāi)始。這期間,如果我不能做得更好,就清掃大街上的泥巴,至少,那是正當(dāng)?shù)摹?rdquo;這個(gè)決定證明,第二次從豆莖上掉下來(lái),對(duì)她來(lái)說(shuō)是有益的。

當(dāng)這些內(nèi)心革命進(jìn)行著的時(shí)候,她的外表生活和往常一樣忙碌,波瀾不驚。如果說(shuō),有時(shí)候她顯得嚴(yán)肅或者有點(diǎn)兒悲傷的話,那么,其他人都不會(huì)察覺(jué),只有巴爾教授注意到了。他默默地關(guān)注著,看她有沒(méi)有接受他的責(zé)備,并從中受益。對(duì)此,喬根本沒(méi)發(fā)覺(jué)他在注意她,她經(jīng)受住了考驗(yàn),他滿意了。盡管他們之間從不談起,他知道她已放棄了寫(xiě)作。他的這種猜測(cè)不只是憑她右手的食指不再沾著墨水了,而且還有現(xiàn)在晚上的時(shí)間她下樓來(lái)了,也不再在報(bào)社里碰見(jiàn)她了,學(xué)習(xí)起來(lái)也有頑強(qiáng)的毅力了。所有這些現(xiàn)象讓他斷定,她現(xiàn)在全身心地在從事一些有益的事情,哪怕不是很對(duì)她的胃口。

他多方面幫助她,成了她的一位摯友。喬感到非常幸福,盡管墨水筆擱起來(lái)了,但她還學(xué)了德語(yǔ)以外的課程,為譜寫(xiě)自己人生的轟動(dòng)性故事打下基礎(chǔ)。

這是一個(gè)漫長(zhǎng)而怡人的冬天。到六月,她離開(kāi)了柯克太太家。分別的時(shí)刻,大家都依依不舍。幾個(gè)孩子極為傷心,巴爾先生的滿頭毛發(fā)都倒豎起來(lái),心情煩躁不安的時(shí)候,他總把頭發(fā)弄得亂七八糟。

“準(zhǔn)備回家?啊,你有家可回,真幸福。”當(dāng)她告訴他回家的事時(shí),他回答說(shuō),然后默默地坐在一個(gè)角落里,撫弄著胡子,這是離別前夜在她舉行的小告別會(huì)上的一幕。

她一早就要?jiǎng)由?,所以提前跟大家一一道別。輪到該跟他說(shuō)話時(shí),她熱情地說(shuō):“喂,先生,如果旅行路過(guò)我們那里,別忘了來(lái)看我們,好嗎?如果你忘記,我肯定不會(huì)饒恕你的。我要他們都來(lái)認(rèn)識(shí)我的朋友。”

“是嗎?我可以來(lái)?”他一邊問(wèn),一邊低下頭看著她,臉上是一種渴望的表情,她沒(méi)看出來(lái)的。

“是的,下個(gè)月來(lái)。勞里下個(gè)月畢業(yè),你來(lái)參加畢業(yè)典禮,換個(gè)新口味。”

“你是說(shuō)你那個(gè)最要好的朋友?”他的語(yǔ)氣有點(diǎn)變了。

“是的,我的男孩特迪。我很為他驕傲,想讓你見(jiàn)見(jiàn)他。”

喬抬起了頭,神情自若,只沉浸在快樂(lè)的憧憬中——介紹他們認(rèn)識(shí)的情景。巴爾先生臉上的某種東西突然讓她想起,她看待勞里可能超越了一個(gè)最要好的朋友。正是因?yàn)樘貏e不希望表現(xiàn)出有什么異樣,臉卻不知不覺(jué)地紅起來(lái)了,她越是努力克制,臉越是紅。要不是蒂娜坐在她的膝上,她真不知道自己該怎么渡過(guò)難關(guān)。幸好這個(gè)小孩要擁抱她,于是她立刻順勢(shì)把臉藏起來(lái),希望教授沒(méi)看見(jiàn)。但他看見(jiàn)了,他的心情又起了變化,從瞬間的焦慮變成了平常的神情,他誠(chéng)懇地說(shuō):

“恐怕沒(méi)時(shí)間參加畢業(yè)典禮,但我希望這個(gè)朋友非常成功,希望你們大家幸福。上帝保佑你們!”他說(shuō)著與喬熱烈地握握手,把蒂娜馱到肩上,離開(kāi)了。

但是,等兩個(gè)男孩上了床之后,他長(zhǎng)時(shí)間地坐在壁爐前,臉上的表情顯得很倦怠,心情很是沉重,還有點(diǎn)德國(guó)人的思鄉(xiāng)病。有一次,他回憶起喬抱著那個(gè)小孩坐著時(shí)臉上曾經(jīng)露出一種從沒(méi)見(jiàn)過(guò)的溫柔表情,于是雙手托著頭坐了一會(huì)兒,然后站起來(lái)在房間里踱步,好像在尋找不見(jiàn)了的東西。

“那不是我的,現(xiàn)在不可有這種奢望。”他自言自語(yǔ),近乎呻吟地嘆息著。然后,仿佛在責(zé)備自己沒(méi)有控制住這種渴望,他走過(guò)去,親吻枕頭上兩個(gè)頭發(fā)蓬亂的腦門(mén),拿起他很少用的海泡石煙斗,翻開(kāi)了他的柏拉圖。

他已盡了最大的努力,也處理得很有男子氣概??墒钦l(shuí)都明白,他不會(huì)覺(jué)得兩個(gè)調(diào)皮男孩,一個(gè)煙斗,抑或那本神圣的柏拉圖,能夠替代老婆孩子。

第二天早上,天雖然還很早,可他還是趕到車(chē)站來(lái)為喬送行。也多虧了他,喬在愉快的回憶中開(kāi)始了寂寞的旅途。一張熟悉的笑臉為她送行,一束紫羅蘭陪著她,最美好的是,她幸福地想著:“好了,冬天過(guò)去了,書(shū)沒(méi)寫(xiě),財(cái)也沒(méi)發(fā)??晌医涣藗€(gè)朋友,值得結(jié)識(shí),我要一生都與他為友。”

* * *

[1]童話故事,杰克順豆莖攀登至仙境,搶奪了巨人的珍寶。

[2]英國(guó)作家卡萊爾(1795—1881)的散文作品。

[3]法國(guó)女作家和文藝?yán)碚摷遥?766—1817)。

[4]希臘女詩(shī)人名,借代女詩(shī)人。

[5]希臘神話,詩(shī)人和歌手,琴聲可使猛獸俯首,頑石點(diǎn)頭。

[6]德國(guó)人發(fā)音不準(zhǔn)。

[7]英國(guó)女作家(1775—1851),寫(xiě)青少年作品。

[8]英裔愛(ài)爾蘭女作家(1767—1849)。

[9]英國(guó)女作家(1745—1833)。

CHAPTER 34 A FRIEND

THOUGH VERY HAPPY in the social atmosphere about her, and very busy with the daily work that earned her bread and made it sweeter for the effort, Jo still found time for literary labors. The purpose which now took possession of her was a natural one to a poor and ambitious girl, but the means she took to gain her end were not the best. She saw that money conferred power: money and power, therefore, she resolved to have, not to be used for herself alone, but for those whom she loved more than self.

The dream of filling home with comforts, giving Beth everything she wanted, from strawberries in winter to an organ in her bedroom, going abroad herself, and always having more than enough, so that she might indulge in the luxury of charity, had been for years Jo's most cherished castle in the air.

The prize-story experience had seemed to open a way which might, after long traveling and much uphill work,lead to this delightful château en Espagne. But the novel disaster quenched her courage for a time, for public opinion is a giant which has frightened stouter-hearted Jacks on bigger beanstalks than hers. Like that immortal hero, she reposed awhile after the first attempt, which resulted in a tumble and the least lovely of the giant's treasures, if I remember rightly. But the “up again and take another”spirit was as strong in Jo as in Jack, so she scrambled up on the shady side this time and got more booty, but nearly left behind her what was far more precious than the moneybags.

She took to writing sensation stories, for in those dark ages, even all-perfect America read rubbish. She told no one, but concocted a “thrilling tale”,and boldly carried it herself to Mr.Dashwood,editor of the Weekly Volcano. She had never read Sartor Resartus, but she had a womanly instinct that clothes possess an influence more powerful over many than the worth of character or the magic of manners. So she dressed herself in her best, and trying to persuade herself that she was neither excited nor nervous, bravely climbed two pairs of dark and dirty stairs to find herself in a disorderly room, a cloud of cigar smoke, and the presence of three gentlemen, sitting with their heels rather higher than their hats, which articles of dress none of them took the trouble to remove on her appearance. Somewhat daunted by this reception, Jo hesitated on the threshold, murmuring in much embarrassment—

“Excuse me,I was looking for the Weekly Volcano office.I wished to see Mr. Dashwood.”

Down went the highest pair of heels, up rose the smokiest gentleman, and carefully cherishing his cigar between his fingers, he advanced with a nod and a countenance expressive of nothing but sleep. Feeling that she must get through the matter somehow, Jo produced her manuscript and, blushing redder and redder with each sentence, blundered out fragments of the little speech carefully prepared for the occasion.

“A friend of mine desired me to offer—a story—just as an experiment—would like your opinion—be glad to write more if this suits.”

While she blushed and blundered, Mr. Dashwood had taken the manuscript, and was turning over the leaves with a pair of rather dirty fingers, and casting critical glances up and down the neat pages.

“Not a first attempt, I take it? ” observing that the pages were numbered, covered only on one side, and not tied up with a ribbon—sure sign of a novice.

“No, sir. She has had some experience, and got a prize for a tale in the Blarneystone Banner.”

“Oh, did she? ” And Mr. Dashwood gave Jo a quick look, which seemed to take note of everything she had on, from the bow in her bonnet to the buttons on her boots. “Well, you can leave it, if you like. We've more of this sort of thing on hand than we know what to do with at present, but I'll run my eye over it, and give you an answer next week.”

Now,Jo did not like to leave it,for Mr.Dashwood didn't suit her at all; but, under the circumstances, there was nothing for her to do but bow and walk away, looking particularly tall and dignified, as she was apt to do when nettled or abashed. Just then she was both, for it was perfectly evident from the knowing glances exchanged among the gentlemen that her little fiction of “my friend” was considered a good joke; and a laugh, produced by some inaudible remark of the editor, as he closed the door, completed her discomfiture. Half resolving never to return, she went home, and worked off her irritation by stitching pinafores vigorously, and in an hour or two was cool enough to laugh over the scene and long for next week.

When she went again, Mr. Dashwood was alone, whereat she rejoiced. Mr. Dashwood was much wider awake than before, which was agreeable;and Mr. Dashwood was not too deeply absorbed in a cigar to remember his manners: so the second interview was much more comfortable than the first.

“We'll take this (editors never say I), if you don't object to a few alterations. It's too long, but omitting the passages I've marked will make it just the right length, ” he said, in a businesslike tone.

Jo hardly knew her own MS. again, so crumpled and underscored were its pages and paragraphs, but feeling as a tender parent might on being asked to cut off her baby's legs in order that it might fit into a new cradle, she looked at the marked passages and was surprised to find that all the moral reflections—which she had carefully put in as ballast for much romance—had been stricken out.

“But, sir, I thought every story should have some sort of a moral, so I took care to have a few of my sinners repent.”

Mr. Dashwoods's editorial gravity relaxed into a smile, for Jo had forgotten her “friend”, and spoken as only an author could.

“People want to be amused, not preached at, you know. Morals don't sell nowadays.” Which was not quite a correct statement, by the way.

“You think it would do with these alterations, then? ”

“Yes, it's a new plot, and pretty well worked up—language good, and so on, ” was Mr. Dashwood's affable reply.

“What do you—that is, what compensation—” began Jo, not exactly knowing how to express herself.

“Oh, yes, well, we give from twenty-five to thirty for things of this sort. Pay when it comes out, ” returned Mr. Dashwood, as if that point had escaped him. Such trifles do escape the editorial mind, it is said.

“Very well, you can have it, ” said Jo, handing back the story with a satisfied air, for after the dollar-a-column work, even twenty-five seemed good pay.

“Shall I tell my friend you will take another if she has one better than this? ” asked Jo, unconscious of her little slip of the tongue, and emboldened by her success.

“Well, we'll look at it. Can't promise to take it. Tell her to make it short and spicy, and never mind the moral. What name would your friend like to put on it? ” in a careless tone.

“None at all, if you please, she doesn't wish her name to appear and has no nom de plume, ” said Jo, blushing in spite of herself.

“Just as she likes, of course. The tale will be out next week. Will you call for the money, or shall I send it? ” asked Mr. Dashwood, who felt a natural desire to know who his new contributor might be.

“I'll call. Good morning, sir.”

As she departed, Mr. Dashwood put up his feet, with the graceful remark, “Poor and proud, as usual, but she'll do.”

Following Mr. Dashwood's directions, and making Mrs. Northbury her model, Jo rashly took a plunge into the frothy sea of sensational literature, but thanks to the life preserver thrown her by a friend, she came up again not much the worse for her ducking.

Like most young scribblers, she went abroad for her characters and scenery; and banditti, counts, gypsies, nuns, and duchesses appeared upon her stage, and played their parts with as much accuracy and spirit as could be expected. Her readers were not particular about such trifles as grammar, punctuation, and probability, and Mr. Dashwood graciously permitted her to fill his columns at the lowest prices, not thinking it necessary to tell her that the real cause of his hospitality was the fact that one of his hacks, on being offered higher wages, had basely left him in the lurch.

She soon became interested in her work, for her emaciated purse grew stout, and the little hoard she was making to take Beth to the mountains next summer grew slowly but surely as the weeks passed. One thing disturbed her satisfaction, and that was that she did not tell them at home. She had a feeling that Father and Mother would not approve, and preferred to have her own way first, and beg pardon afterward. It was easy to keep her secret, for no name appeared with her stories; Mr. Dashwood had of course found it out very soon, but promised to be dumb, and for a wonder kept his word.

She thought it would do her no harm, for she sincerely meant to write nothing of which she would be ashamed, and quieted all pricks of conscience by anticipations of the happy minute when she should show her earnings and laugh over her well-kept secret.

But Mr. Dashwood rejected any but thrilling tales, and as thrills could not be produced except by harrowing up the souls of the readers, history and romance, land and sea, science and art, police records and lunatic asylums, had to be ransacked for the purpose. Jo soon found that her innocent experience had given her but few glimpses of the tragic world which underlies society, so regarding it in a business light, she set about supplying her deficiencies with characteristic energy. Eager to find material for stories, and bent on making them original in plot, if not masterly in execution, she searched newspapers for accidents, incidents, and crimes. She excited the suspicions of public librarians by asking for works on poisons. She studied faces in the street, and characters, good, bad, and indifferent, all about her. She delved in the dust of ancient times for facts or fictions so old that they were as good as new, and introduced herself to folly, sin, and misery, as well as her limited opportunities allowed. She thought she was prospering finely, but unconsciously she was beginning to desecrate some of the womanliest attributes of a woman's character. She was living in bad society, and imaginary though it was, its influence affected her, for she was feeding heart and fancy on dangerous and unsubstantial food, and was fast brushing the innocent bloom from her nature by a premature acquaintance with the darker side of life, which comes soon enough to all of us.

She was beginning to feel rather than see this, for much describing of other people's passions and feelings set her to studying and speculating about her own, a morbid amusement in which healthy young minds do not voluntarily indulge. Wrongdoing always brings its own punishment, and when Jo most needed hers, she got it.

I don't know whether the study of Shakespeare helped her to read character, or the natural instinct of a woman for what was honest, brave, and strong, but while endowing her imaginary heroes with every perfection under the sun, Jo was discovering a live hero, who interested her in spite of many human imperfections. Mr. Bhaer, in one of their conversations, had advised her to study simple, true, and lovely characters, wherever she found them, as good training for a writer. Jo took him at his word, for she coolly turned round and studied him—a proceeding which would have much surprised him, had he known it, for the worthy Professor was very humble in his own conceit.

Why everybody liked him was what puzzled Jo, at first. He was neither rich nor great, young nor handsome; in no respect what is called fascinating, imposing, or brilliant, and yet he was as attractive as a genial fire, and people seemed to gather about him as naturally as about a warm hearth. He was poor, yet always appeared to be giving something away;a stranger, yet everyone was his friend; no longer young, but as happy-hearted as a boy; plain and peculiar, yet his face looked beautiful to many, and his oddities were freely forgiven for his sake. Jo often watched him, trying to discover the charm, and at last decided that it was benevolence which worked the miracle. If he had any sorrow, “it sat with its head under its wing, ” and he turned only his sunny side to the world. There were lines upon his forehead, but Time seemed to have touched him gently, remembering how kind he was to others. The pleasant curves about his mouth were the memorials of many friendly words and cheery laughs, his eyes were never cold or hard, and his big hand had a warm, strong grasp that was more expressive than words.

His very clothes seemed to partake of the hospitable nature of the wearer. They looked as if they were at ease, and liked to make him comfortable; his capacious waistcoat was suggestive of a large heart underneath. His rusty coat had a social air, and the baggy pockets plainly proved that little hands often went in empty and came out full. His very boots were benevolent, and his collars never stiff and raspy like other people's.

“That's it! ” said Jo to herself, when she at length discovered that genuine good will toward one's fellow men could beautify and dignify even a stout German teacher, who shoveled in his dinner, darned his own socks, and was burdened with the name of Bhaer.

Jo valued goodness highly, but she also possessed a most feminine respect for intellect, and a little discovery which she made about the Professor added much to her regard for him. He never spoke of himself, and no one ever knew that in his native city he had been a man much honored and esteemed for learning and integrity, till a countryman came to see him, and in a conversation with Miss Norton divulged the pleasing fact. From her Jo learned it, and liked it all the better because Mr. Bhaer had never told it. She felt proud to know that he was an honored Professor in Berlin, though only a poor language-master in America, and his homely, hard-working life was much beautified by the spice of romance which this discovery gave it.

Another and a better gift than intellect was shown her in a most unexpected manner. Miss Norton had the entree into most society, which Jo would have had no chance of seeing but for her. The solitary woman felt an interest in the ambitious girl, and kindly conferred many favors of this sort both on Jo and the Professor. She took them with her one night to a select symposium, held in honor of several celebrities.

Jo went prepared to bow down and adore the mighty ones whom she had worshiped with youthful enthusiasm afar off. But her reverence for genius received a severe shock that night, and it took her some time to recover from the discovery that the great creatures were only men and women after all. Imagine her dismay, on stealing a glance of timid admiration at the poet whose lines suggested an ethereal being fed on“spirit, fire, and dew, ” to behold him devouring his supper with an ardor which flushed his intellectual countenance. Turning as from a fallen idol, she made other discoveries which rapidly dispelled her romantic illusions. The great novelist vibrated between two decanters with the regularity of a pendulum; the famous divine flirted openly with one of the Madame de Staëls of the age, who looked daggers at another Corinne, who was amiably satirizing her, after outmaneuvering her in efforts to absorb the profound philosopher, who imbibed tea Johnsonianly and appeared to slumber, the loquacity of the lady rendering speech impossible. The scientific celebrities, forgetting their mollusks and glacial periods, gossiped about art, while devoting themselves to oysters and ices with characteristic energy; the young musician, who was charming the city like a second Orpheus, talked horses; and the specimen of the British nobility present happened to be the most ordinary man of the party.

Before the evening was half over,Jo felt so completely désillusionnée, that she sat down in a corner to recover herself. Mr. Bhaer soon joined her, looking rather out of his element, and presently several of the philosophers, each mounted on his hobby, came ambling up to hold an intellectual tournament in the recess. The conversations were miles beyond Jo's comprehension, but she enjoyed it, though Kant and Hegel were unknown gods, the Subjective and Objective unintelligible terms, and the only thing“evolved from her inner consciousness” was a bad headache after it was all over. It dawned upon her gradually that the world was being picked to pieces, and put together on new and, according to the talkers, on infinitely better principles than before, that religion was in a fair way to be reasoned into nothingness, and intellect was to be the only God. Jo knew nothing about philosophy or metaphysics of any sort, but a curious excitement, half pleasurable, half painful, came over her as she listened with a sense of being turned adrift into time and space, like a young balloon out on a holiday.

She looked round to see how the Professor liked it, and found him looking at her with the grimmest expression she had ever seen him wear. He shook his head and beckoned her to come away, but she was fascinated just then by the freedom of Speculative Philosophy, and kept her seat, trying to find out what the wise gentlemen intended to rely upon after they had annihilated all the old beliefs.

Now, Mr. Bhaer was a diffident man and slow to offer his own opinions, not because they were unsettled, but too sincere and earnest to be lightly spoken. As he glanced from Jo to several other young people, attracted by the brilliancy of the philosophic pyrotechnics, he knit his brows and longed to speak, fearing that some inflammable young soul would be led astray by the rockets, to find when the display was over that they had only an empty stick or a scorched hand.

He bore it as long as he could, but when he was appealed to for an opinion, he blazed up with honest indignation and defended religion with all the eloquence of truth—an eloquence which made his broken English musical and his plain face beautiful. He had a hard fight, for the wise men argued well, but he didn't know when he was beaten and stood to his colors like a man. Somehow, as he talked, the world got right again to Jo. The old beliefs, that had lasted so long, seemed better than the new. God was not a blind force, and immortality was not a pretty fable, but a blessed fact. She felt as if she had solid ground under her feet again, and when Mr. Bhaer paused, outtalked but not one whit convinced, Jo wanted to clap her hands and thank him.

She did neither; but she remembered the scene, and gave the Professor her heartiest respect, for she knew it cost him an effort to speak out then and there, because his conscience would not let him be silent. She began to see that character is a better possession than money, rank, intellect, or beauty, and to feel that if greatness is what a wise man has defined it to be,“truth, reverence, and good will, ” then her friend Friedrich Bhaer was not only good, but great.

This belief strengthened daily. She valued his esteem, she coveted his respect, she wanted to be worthy of his friendship, and just when the wish was sincerest, she came near to losing everything. It all grew out of a cocked hat, for one evening the Professor came in to give Jo her lesson with a paper soldier cap on his head, which Tina had put there and he had forgotten to take off.

“It's evident he doesn't look in his glass before coming down, ”thought Jo, with a smile, as he said “Goot efening, ” and sat soberly down, quite unconscious of the ludicrous contrast between his subject and his headgear,for he was going to read her the Death of Wallenstein.

She said nothing at first, for she liked to hear him laugh out his big, hearty laugh when anything funny happened, so she left him to discover it for himself, and presently forgot all about it, for to hear a German read Schiller is rather an absorbing occupation. After the reading came the lesson, which was a lively one, for Jo was in a gay mood that night, and the cocked hat kept her eyes dancing with merriment. The Professor didn't know what to make of her, and stopped at last to ask with an air of mild surprise that was irresistible—

“Mees Marsch, for what do you laugh in your master's face? Haf you no respect for me, that you go on so bad? ”

“How can I be respectful, sir, when you forget to take your hat off? ”said Jo.

Lifting his hand to his head, the absent-minded Professor gravely felt and removed the little cocked hat, looked at it a minute, and then threw back his head and laughed like a merry bass viol.

“Ah! I see him now, it is that imp Tina who makes me a fool with my cap. Well, it is nothing; but see you, if this lesson goes not well, you too shall wear him.”

But the lesson did not go at all for a few minutes because Mr. Bhaer caught sight of a picture on the hat, and unfolding it, said with great disgust,“I wish these papers did not come

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)南市燕東新路單位宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦