此后的幾個禮拜相安無事,猶如暴風(fēng)雨后陽光普照。兩個病人都康復(fù)得很快,馬奇先生來信提起,新年初就可以回家了。貝絲很快便可以整天躺在書房的沙發(fā)上玩樂,起初是跟那幾只寵貓玩,后來便惦記起了縫洋娃娃的活計,工期已經(jīng)延誤,讓人傷心。她那靈活的四肢如今變得僵硬無力,喬每天得奮臂把她抱到屋外透透空氣。美格愉快地為乖乖女烹調(diào)各式美味伙食,把白皙的雙手熏得黑糊糊的。而艾美,這位小圈子的忠實仆從,則費盡唇舌地勸說姐姐們接受她的寶藏,以慶祝她的回歸。
圣誕節(jié)一天天臨近了,屋里開始彌漫起一股慣常的神秘氣氛。喬為這個不同尋常的快樂圣誕拼命獻(xiàn)計獻(xiàn)策,提出了許多完全不可能做到或荒唐無稽的慶?;顒樱3A钊胰伺醺勾笮?。勞里同樣脫離實際,竟然異想天開,要點篝火、放焰火、搭凱旋門。大家唇槍舌劍,各不相讓,最后,那雙雄心可嘉的朋友終于偃旗息鼓,繃著臉東奔西走,大家正以為他們已經(jīng)歇菜了,卻又看到兩人湊到一起,一個勁兒地哈哈大笑。
幾天來,天氣異常溫暖,正好預(yù)示著一個陽光燦爛的圣誕節(jié)。漢娜從骨子里感到圣誕節(jié)將是一個特別晴好的日子。她果然預(yù)測得好準(zhǔn),人人都心想事成,事事都進(jìn)展順利。首先,馬奇先生來信說,他很快就要與家人團(tuán)聚;其次,那天早上,貝絲身體感覺非常舒服,便穿上了媽媽的禮物——一件柔軟的深紅色美利奴羊毛大衣——被隆重背到窗前觀看喬和勞里送的禮物。兩位“無敵將軍”為了使自己名副其實,宛如兩個小精靈,通宵達(dá)旦,竟在一夜之間搞出了一個妙趣橫生的奇跡。外面花園里豎起了一個高貴的白雪少女,頭戴冬青花冠,一手挎著裝滿水果和鮮花的籃子,另一只手里拿著一大卷新樂譜。她冰冷的肩膀上圍著一根五彩繽紛的阿富汗圍巾,嘴上還掛著一首圣誕頌歌。歌詞寫在一面粉紅色的紙幡上:
高山少女致貝絲
上帝保佑你,親愛的貝絲女王!
在這圣誕節(jié)里,
愿你永不沮喪,
健康、平和、快樂,都屬于你。
送上水果給勤勞縫紉女品嘗,
鮮花讓鼻子享用;
送上樂譜小鋼琴上彈奏,
送上阿富汗披巾讓她翩翩起舞。
喏,送上喬安娜的畫像,
出自拉斐爾第二啊,
為了畫得栩栩如生,
她可是不辭辛勞。
請笑納一條紅綢巾,
來點綴葩兒小姐的尾巴;
還有好阿美做的冰淇淋——
猶如桶裝勃朗峰[1]。
我的塑造者把他們的摯愛
打進(jìn)我冰雪的心胸:
請從喬和勞里的手中接過去
收下吧,連同這位阿爾卑斯少女。
貝絲見了,笑得開心極了,勞里跑上跑下運禮物,喬則滑稽可笑地發(fā)表致詞,奉上禮物。
激動時刻過后,喬把貝絲抱到書房休息。貝絲吃著高山少女送的美味提子提神,心滿意足地嘆息道:“我感到太幸福了,只要爸爸在,我就滿足了。”
“我也一樣。”喬拍拍口袋,那里面裝著她渴望已久的《水精靈》。
“我當(dāng)然也一樣。”艾美響應(yīng)道。她正在端詳母親送的鑲在精致畫框中的版畫《圣母和圣嬰》。
“我也是!”美格叫道。她正在撫摸綢緞裙子的銀閃閃的褶子,這是她平生第一件綢緞服裝,是勞倫斯先生一定要送給她的。
“我又怎么不是呢?”馬奇太太心中充滿感激之情地說,她看看丈夫的來信,又看看貝絲的笑臉,輕輕撫摸著那枚剛剛由女兒們別在胸前,用灰色、金色、栗色和褐色頭發(fā)做成的胸針。
在這個平淡無奇的世界上,偶爾會發(fā)生像小說里那樣饒有趣味的事情,那該是多大的安慰。半小時前,大家說,全家很幸福,只差一件事就美滿了,沒想到,這好事就來了。勞里打開客廳的門,悄悄地探頭進(jìn)來。他好像剛翻了個筋斗,又像印第安人那樣剛吶喊過,臉上洋溢著抑制不住的興奮,聲音也帶著詭秘的喜悅,大家見了都跳了起來。他只是氣喘吁吁,語氣詭秘地說:“還有一件圣誕禮物,送給馬奇一家。”
還沒等把話說完,他就不知怎么閃開了。在他的位置上出現(xiàn)了一位男子,只見他高高的個子,頭上用圍巾包得嚴(yán)嚴(yán)實實,露出兩只眼睛,由另一個高個子攙扶著。他想說點什么,可又沒能說出口。大家蜂擁而上,好幾分鐘,跟發(fā)了瘋一樣,做出了最古里怪氣的事,可誰都沒講一句話。四雙充滿濃濃愛意的手臂把馬奇先生抱了個嚴(yán)嚴(yán)實實,喬差一點都要昏過去了,不得不被扶到瓷器儲藏室接受勞里的治療,這令她大為丟臉。布魯克吻了一下美格,他吞吞吐吐地說完全是出于誤會。艾美向來穩(wěn)重,可這回卻被凳子絆了一跤,也顧不得爬起來,就抱住爸爸的靴子大喊大叫,十分感人。馬奇太太第一個回過神來,舉起手警告大家:“噓!別忘了貝絲在休息!”
可已經(jīng)晚了,書房的門飛快地打開,門口出現(xiàn)了披紅色晨衣的小人,喜悅給虛弱的四肢增添了力氣,貝絲徑直撲到了父親懷里。這以后發(fā)生的事已不再重要,因為大家心頭洋溢著快樂,它沖走了往日的苦澀,留下的盡是現(xiàn)在的甜蜜。
有件事不算浪漫,由衷的一笑使大家都清醒過來。她們看到漢娜站在門后,手里捧著一只肥大的火雞,嗚咽著。她剛才沖出來的時候,忘了把火雞留在廚房里了。等笑聲平息了下來,馬奇太太便感謝布魯克認(rèn)真護(hù)理丈夫,這也讓布魯克突然想起馬奇先生需要休息。他拉過勞里,匆匆告退了。接著,大家要兩位病人休息,他們只得從命。他們坐在同一把大椅子上,聊個不停。
馬奇先生說,早就想給大家一個驚喜,天氣一放晴,就得到醫(yī)生允許,趁此機(jī)會出院。他談起了布魯克悉心的照料,是一位多么正直、可敬的年輕人。馬奇先生說到這里停了下來,瞟了一眼美格,只見她正在使勁地捅爐火。他接著又滿臉疑惑地皺起眉頭,看了看妻子,至于他為什么這樣,讀者心知肚明。還有,馬奇太太微微地點了點頭,突然問丈夫要吃點什么,至于這又是為什么,也留給讀者去猜想。喬見到這神色,馬上就明白了,于是她沉著臉去取葡萄酒和牛肉湯,一邊砰地關(guān)上門,一邊顧自嘟噥著:“我恨死了棕色眼睛的年輕人!有什么可敬的?”
從來沒有吃過那么豐盛的圣誕大餐。漢娜端上來的大火雞,真是一道奇觀?;痣u肚子里塞著滿滿的作料,外皮烤得棕黃,而且還點綴了蔬菜。葡萄干布丁也引得人口水直流,放到嘴里就化掉了。還有果子凍,艾美陶醉得像一只掉進(jìn)蜜罐里的蒼蠅。一切都是那么美好,真是上天保佑。漢娜說:“太太,我剛才真是昏了頭,幸虧,我沒有烤布丁,沒有把葡萄干塞到火雞里頭,更不用說把火雞包在布里炙(煮),真是個寄(奇)跡。”
勞倫斯先生祖孫倆過府來共進(jìn)大餐,布魯克先生也在座——喬惡狠狠瞪著他,逗得勞里樂不可支。貝絲和父親并排坐在桌子正座的兩把安樂椅上,只吃一點點雞肉和水果。他們?yōu)榻】刀杀?,講故事、唱歌,還有回首往事,真是一段無限美妙的時光。姑娘們本來打算去乘雪橇,可不愿離開父親,客人們早早就告辭了。夜幕降臨,幸福的一家子圍坐在爐火邊。
大家盡情地聊天,隨后是一段短暫的沉默。喬先開口了:“就在一年前,也是平安夜,我們個個都在發(fā)牢騷,抱怨倒霉的圣誕節(jié)來臨。還記得嗎?”
“這一年總的說來還算順利!”美格面對爐火滿臉笑容地說,慶幸自己體面地招待了布魯克先生。
“我覺得這一年挺苦的。”艾美說著,看著自己閃閃發(fā)光的戒指,兩眼若有所思。
“總算過去了,我很高興,因為把您盼回來了。”貝絲坐在父親的腿上,輕聲說道。
“你們走的路確實不平坦,小朝圣者們,特別是后半段。可你們勇敢面對,我相信,不久你們的擔(dān)子就能落地。”馬奇先生慈祥地看著圍坐著的四張小臉,滿意地說。
“您是怎么知道的?媽媽跟您說的嗎?”喬問。
“沒說多少,草動知風(fēng)向嘛,我今天就有一些發(fā)現(xiàn)。”
“哦,跟我們說說是哪些!”坐在身邊的美格喊道。
“這里就有一個!”他拿起一只放在椅子扶手上的手,指點著粗糙的食指、手背上一點燙傷的疤,還有手掌上的兩三個老繭,“我還記得,這手以前是又白又嫩,你最關(guān)心的就是保養(yǎng)它。那時確實很美,可在我看來,現(xiàn)在更美——因為透過這些表面的瑕疵,我可以知道一個個故事。對名利場進(jìn)行了一次燃燒燔祭嘛,這硬結(jié)的手掌贏得的遠(yuǎn)不止是水皰。我相信,這些針刺累累的手指做出的針線活一定很耐用,因為針針線線都包含了良好的祝福。美格,乖乖,比起那些白皙的手和時髦的才藝,我更看重這種婦人的手藝,因為它能為家庭帶來幸福。能握一下這善良、勤勞的小手,我感到自豪,真希望不會很快有人懇求我放掉它[2]。”
如果美格長期的耐心勞作需要回報的話,那么在父親有力的握手和贊許的笑容里,她已經(jīng)得到了一切。
“那喬呢?請夸她一下。她也那么辛苦,對我又那么好。”貝絲在父親耳邊嘀咕。
他笑著,往坐在對面的高個女孩看去,只見棕色的臉上帶著異常溫柔的神情。
“盡管留著一頭短鬈發(fā),可看不到一年前離開時的那個喬小子了。”馬奇先生說,“我看到的是一位年輕小姐,領(lǐng)頭別得挺直,鞋帶系得整齊,不吹口哨,不說土話,也不像以前那樣躺在地毯上了。現(xiàn)在又護(hù)理又操心,臉都變得消瘦蒼白,可我喜歡看,因為這樣更文氣。嗓門也沒那么大了,不再蹦蹦跳跳,走路也文雅了,還能像媽媽一樣照顧某個小孩了,我真高興。很想念那個野姑娘,可要是代之以堅強(qiáng)、樂于助人、心地善良的婦人,我會非常滿意。不知道我家愛搗蛋的黑綿羊[3]是不是因為剪了毛而變得文靜,可我敢肯定,找遍整個首都,都沒有一樣好東西,值得用乖女兒捎來的二十五元買下來。”
聽罷父親的夸獎,喬那明亮的雙眼一時有點模糊,消瘦的臉蛋在火光映照下變得紅潤起來,心里覺得自己是該被夸獎一下。
“現(xiàn)在該輪到貝絲了。”艾美說。她渴望輪到自己,可她愿意等。
“對她沒什么可說的,怕說多了她要溜走。不過她已經(jīng)不像過去那樣害羞了。”父親樂呵呵地說。一想到自己差一點就失去了她,父親抱緊貝絲,臉緊貼在一起。他體貼地說:“總算沒事了,我的貝絲,我要你平平安安,愿上帝保佑。”
在片刻沉默之后,父親低頭看著坐在腳邊矮凳上的艾美,摸著她發(fā)亮的頭發(fā)說:
“我發(fā)現(xiàn),艾美吃飯的時候,吃雞腿了,整個下午都在給媽媽跑腿,今天晚上又給美格讓座,耐心地為大家服務(wù),而且也很樂意這么做。我也看到她不再煩惱,也不照鏡子了,也不炫耀手上的漂亮戒指。所以我敢肯定,她已經(jīng)學(xué)會了多為別人著想,少為自己考慮,下定決心培養(yǎng)自己的優(yōu)秀品格,跟她塑造小泥人一樣用心。為此,我很高興。我為她塑造出優(yōu)美雕像感到自豪,更為有這樣一個可愛的女兒,一個有才干為己為人創(chuàng)造美麗人生的女兒,而感到無比自豪。”
“你在想什么,貝絲?”當(dāng)艾美謝過父親并介紹了戒指的來歷后,喬問。
“今天我讀《天路歷程》,讀到基督徒和希望徒排除萬難,來到一片長年開滿百合花的怡人的芳草地,在那兒愉快地歇息,如我們現(xiàn)在一樣,然后繼續(xù)向目的地挺進(jìn)。”貝絲答道,一面從父親的臂膀中溜脫出來,慢慢走到鋼琴前說,“唱圣歌時間到了,我想回到老位子。我來試唱朝圣者們聽到的那首牧童歌。爸爸喜歡這歌詞,我特地為他譜了曲。”
說著,貝絲坐到寶貝鋼琴前,輕輕觸動琴鍵,邊彈邊唱。那柔美的聲音恍如隔世之音,他們以為再也無緣聽到了。這首古雅的贊美詩仿佛專為她而作:
位卑者無懼跌落,
低賤者無需自尊;
卑下者心中,
自有上帝做引導(dǎo)。
我心常知足,
貧富不能移;
主呵!我求知足樂,
只因此樂主珍惜。
漫漫朝圣旅,
擔(dān)子蠻沉重;
此生微小,來世極樂,
生生世世最快樂!
* * *
[1]歐洲著名高峰。
[2]英語中的雙關(guān)語,指允婚。
[3]英語成語,指害群之馬。是雙關(guān)語,比喻喬剪了頭發(fā)貼補(bǔ)家用,又指黑綿羊剪了毛便無害了。
LIKE SUNSHINE AFTER a storm were the peaceful weeks which followed. The invalids improved rapidly, and Mr. March began to talk of returning early in the new year. Beth was soon able to lie on the study sofa all day, amusing herself with the well-beloved cats at first, and in time with doll's sewing, which had fallen sadly behind-hand. Her once active limbs were so stiff and feeble that Jo took her for a daily airing about the house in her strong arms. Meg cheerfully blackened and burned her white hands cooking delicate messes for “the dear”, while Amy, a loyal slave of the ring, celebrated her return by giving away as many of her treasures as she could prevail on her sisters to accept.
As Christmas approached, the usual mysteries began to haunt the house, and Jo frequently convulsed the family by proposing utterly impossible or magnificently absurd ceremonies, in honor of this unusually merry Christmas. Laurie was equally impracticable, and would have had bonfires, skyrockets, and triumphal arches, if he had had his own way. After many skirmishes and snubbings, the ambitious pair were considered effectually quenched and went about with forlorn faces, which were rather belied by explosions of laughter when the two got together.
Several days of unusually mild weather fitly ushered in a splendid Christmas Day. Hannah “felt in her bones” that it was going to be an unusually fine day, and she proved herself a true prophetess, for everybody and everything seemed bound to produce a grand success. To begin with, Mr. March wrote that he should soon be with them, then Beth felt uncommonly well that morning, and, being dressed in her mother's gift—a soft crimson merino wrapper—was borne in high triumph to the window to behold the offering of Jo and Laurie. The Unquenchables had done their best to be worthy of the name, for like elves they had worked by night and conjured up a comical surprise. Out in the garden stood a stately snow maiden, crowned with holly, bearing a basket of fruit and flowers in one hand, a great roll of music in the other, a perfect rainbow of an Afghan round her chilly shoulders, and a Christmas carol issuing from her lips on a pink paper streamer:
THE JUNGFRAU TO BETH
God bless you, dear Queen Bess!
May nothing you dismay,
But health and peace and happiness
Be yours, this Christmas day.
Here's fruit to feed our busy bee,
And flowers for her nose;
Here's music for her pianee,
An Afghan for her toes,
A portrait of Joanna, see,
By Raphael No. 2,
Who laboured with great industry
To make it fair and true.
Accept a ribbon red, I beg,
For Madam Purrer's tail;
And ice cream made by lovely Peg, —
A Mont Blanc in a pail.
Their dearest love my makers laid
Within my breast of snow:
Accept it, and the Alpine maid,
From Laurie and from Jo.
How Beth laughed when she saw it, how Laurie ran up and down to bring in the gifts, and what ridiculous speeches Jo made as she presented them.
“I'm so full of happiness, that if Father was only here, I couldn't hold one drop more, ” said Beth, quite sighing with contentment as Jo carried her off to the study to rest after the excitement, and to refresh herself with some of the delicious grapes the “Jungfrau” had sent her.
“So am I, ” added Jo, slapping the pocket wherein reposed the long-desired Undine and Sintram.
“I'm sure I am, ” echoed Amy, poring over the engraved copy of the Madonna and Child, which her mother had given her in a pretty frame.
“Of course I am! ” cried Meg, smoothing the silvery folds of her first silk dress, for Mr. Laurence had insisted on giving it.
“How can I be otherwise? ” said Mrs. March gratefully, as her eyes went from her husband's letter to Beth's smiling face, and her hand caressed the brooch made of gray and golden, chestnut and dark brown hair, which the girls had just fastened on her breast.
Now and then, in this workaday world, things do happen in the delightful storybook fashion, and what a comfort it is. Half an hour after everyone had said they were so happy they could only hold one drop more, the drop came. Laurie opened the parlor door and popped his head in very quietly. He might just as well have turned a somersault and uttered an Indian war whoop, for his face was so full of suppressed excitement and his voice so treacherously joyful that everyone jumped up, though he only said, in a queer, breathless voice, “Here's another Christmas present for the March family.”
Before the words were well out of his mouth, he was whisked away somehow, and in his place appeared a tall man, muffled up to the eyes,leaning on the arm of another tall man, who tried to say something and couldn't. Of course there was a general stampede, and for several minutes everybody seemed to lose their wits, for the strangest things were done, and no one said a word. Mr. March became invisible in the embrace of four pairs of loving arms. Jo disgraced herself by nearly fainting away, and had to be doctored by Laurie in the china closet. Mr. Brooke kissed Meg entirely by mistake, as he somewhat incoherently explained. And Amy, the dignified, tumbled over a stool, and never stopping to get up, hugged and cried over her father's boots in the most touching manner. Mrs. March was the first to recover herself, and held up her hand with a warning, “Hush! Remember Beth.”
But it was too late; the study door flew open, the little red wrapper appeared on the threshold—joy put strength into the feeble limbs—and Beth ran straight into her father's arms. Never mind what happened just after that, for the full hearts overflowed, washing away the bitterness of the past and leaving only the sweetness of the present.
It was not at all romantic, but a hearty laugh set everybody straight again, for Hannah was discovered behind the door, sobbing over the fat turkey, which she had forgotten to put down when she rushed up from the kitchen. As the laugh subsided, Mrs. March began to thank Mr. Brooke for his faithful care of her husband, at which Mr. Brooke suddenly remembered that Mr. March needed rest, and, seizing Laurie, he precipitately retired. Then the two invalids were ordered to repose, which they did, by both sitting in one big chair and talking hard.
Mr. March told how he had longed to surprise them, and how, when the fine weather came, he had been allowed by his doctor to take advantage of it, how devoted Brooke had been, and how he was altogether a most estimable and upright young man. Why Mr. March paused a minute just there, and after a glance at Meg, who was violently poking the fire, looked at his wife with an inquiring lift of the eyebrows, I leave you to imagine; also why Mrs. March gently nodded her head and asked, rather abruptly, if he wouldn't like to have something to eat. Jo saw and understood the look, and she stalked grimly away to get wine and beef tea, muttering to herself as she slammed the door, “I hate estimable young men with brown eyes! ”
There never was such a Christmas dinner as they had that day.The fat turkey was a sight to behold, when Hannah sent him up, stuffed,browned, and decorated; so was the plum pudding, which melted in one's mouth, likewise the jellies, in which Amy reveled like a fly in a honeypot. Everything turned out well, which was a mercy, Hannah said, “For my mind was that flustered, mum, that it's a merrycle I didn't roast the pudding, and stuff the turkey with raisins, let alone bilin' of it in a cloth.”
Mr. Laurence and his grandson dined with them, also Mr. Brooke, at whom Jo glowered darkly, to Laurie's infinite amusement. Two easy chairs stood side by side at the head of the table, in which sat Beth and her father, feasting modestly on chicken and a little fruit. They drank healths, told stories, sang songs, “reminisced” as the old folks say, and had a thoroughly good time. A sleigh ride had been planned, but the girls would not leave their father, so the guests departed early, and as twilight gathered, the happy family sat together round the fire.
“Just a year ago we were groaning over the dismal Christmas we expected to have. Do you remember? ” asked Jo, breaking a short pause which had followed a long conversation about many things.
“Rather a pleasant year on the whole! ” said Meg, smiling at the fire, and congratulating herself on having treated Mr. Brooke with dignity.
“I think it's been a pretty hard one, ” observed Amy, watching the light shine on her ring with thoughtful eyes.
“I'm glad it's over, because we've got you back, ” whispered Beth, who sat on her father's knee.
“Rather a rough road for you to travel, my little pilgrims, especially the latter part of it. But you have got on bravely, and I think the burdens are in a fair way to tumble off very soon, ” said Mr. March, looking with fatherly satisfaction at the four young faces gathered round him.
“How do you know? Did Mother tell you? ” asked Jo.
“Not much. Straws show which way the wind blows, and I've made several discoveries today.”
“Oh, tell us what they are! ” cried Meg, who sat beside him.
“Here is one.” And taking up the hand which lay on the arm of his chair, he pointed to the roughened forefinger, a burn on the back, and two or three little hard spots on the palm. “I remember a time when this hand was white and smooth, and your first care was to keep it so. It was very pretty then, but to me it is much prettier now—for in this seeming blemishes I read a little history. A burnt offering has been made of vanity, this hardened palm has earned something better than blisters, and I'm sure the sewing done by these pricked fingers will last a long time, so much good will went into the stitches. Meg, my dear, I value the womanly skill which keeps home happy more than white hands or fashionable accomplishments. I'm proud to shake this good, industrious little hand, and hope I shall not soon be asked to give it away.”
If Meg had wanted a reward for hours of patient labor, she received it in the hearty pressure of her father's hand and the approving smile he gave her.
“What about Jo? Please say something nice, for she has tried so hard and been so very, very good to me, ” said Beth in her father's ear.
He laughed and looked across at the tall girl who sat opposite, with an unusually mild expression in her face.
“In spite of the curly crop, I don't see the ‘son Jo' whom I left a year ago, ” said Mr. March. “I see a young lady who pins her collar straight, laces her boots neatly, and neither whistles, talks slang, nor lies on the rug as she used to do. Her face is rather thin and pale just now, with watching and anxiety, but I like to look at it, for it has grown gentler, and her voice is lower. She doesn't bounce, but moves quietly, and takes care of a certain little person in a motherly way which delights me. I rather miss my wild girl, but if I get a strong, helpful, tenderhearted woman in her place, I shall feel quite satisfied. I don't know whether the shearing sobered our black sheep, but I do know that in all Washington I couldn't find anything beautiful enough to be bought with the five-and-twenty dollars my good girl sent me.”
Jo's keen eyes were rather dim for a minute, and her thin face grew rosy in the firelight as she received her father's praise, feeling that she did deserve a portion of it.
“Now, Beth, ” said Amy, longing for her turn, but ready to wait.
“There's so little of her, I'm afraid to say much, for fear she will slip away altogether, though she is not so shy as she used to be, ” began their father cheerfully;but recollecting how nearly he had lost her,he held her close, saying tenderly, with her cheek against his own, “I've got you safe, my Beth, and I'll keep you so, please God.”
After a minute's silence, he looked down at Amy, who sat on the cricket at his feet, and said, with a caress of the shining hair—
“I observed that Amy took drumsticks at dinner, ran errands for her mother all the afternoon, gave Meg her place tonight, and has waited on every one with patience and good humor. I also observe that she does not fret much nor look in the glass, and has not even mentioned a very pretty ring which she wears, so I conclude that she has learned to think of other people more and of herself less, and has decided to try and mold her character as carefully as she molds her little clay figures. I am glad of this, for though I should be very proud of a graceful statue made by her, I shall be infinitely prouder of a lovable daughter with a talent for making life beautiful to herself and others.”
“What are you thinking of, Beth? ” asked Jo, when Amy had thanked her father and told about her ring.
“I read in Pilgrim's Progress today how, after many troubles, Christian and Hopeful came to a pleasant green meadow where lilies bloomed all year round, and there they rested happily, as we do now, before they went on to their journey's end, ” answered Beth, adding, as she slipped out of her father's arms and went to the instrument, “It's singing time now, and I want to be in my old place. I'll try to sing the song of the shepherd boy which the Pilgrims heard. I made the music for Father, because he likes the verses.”
So, sitting at the dear little piano, Beth softly touched the keys, and in the sweet voice they had never thought to hear again, sang to her own accompaniment the quaint hymn, which was a singularly fitting song for her:
He that is down need fear no fall,
He that is low no pride;
He that is humble ever shall
Have God to be his guide.
I am content with what I have,
Little be it, or much;
And, Lord! Contentment still I crave,
Because Thou savest such.
Fulness to them a burden is,
That go on pilgrimage;
Here little, and hereafter bliss,
Is best from age to age!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思六安市和順沁園春(佛子嶺中路)英語學(xué)習(xí)交流群