“喬!喬!你在哪兒?”美格在閣樓的樓梯底下喊。
“這里!”上面?zhèn)鱽砩硢〉穆曇?。美格爬上去,發(fā)現(xiàn)妹妹坐在朝陽的窗口旁邊一個三腳沙發(fā)上面,裹著被子,一邊吃蘋果,一邊對著《拉德克利夫繼承人》哭泣。這里是喬最喜歡的藏身處,她喜歡帶上三五個粗皮蘋果、一本好書躲起來,靜靜地享用,跟她做伴的是住在附近、根本不顧忌她的一只寵物老鼠。美格一露面,“抓扒”嗖的一聲進(jìn)洞了。喬搖頭甩去臉上的眼淚,準(zhǔn)備聽消息。
“真開心!快看!請柬,加德納太太正式邀請我們參加明晚的舞會!”美格邊喊,邊揮動著珍貴的紙條,然后滿懷少女的喜悅讀了起來。
“‘加德納太太誠邀馬奇小姐和約瑟芬小姐參加除夕小聚會。’媽咪同意我們?nèi)?,可是穿什么衣服呢??/p>
“問這干嗎?你知道只能穿府綢衣服去,沒衣服穿嘛?!眴檀鸬溃瑵M嘴嚼著蘋果。
“要是有絲綢服裝該多好!”美格嘆息著,“媽媽說,我到了十八就可以穿了。還要等上整整兩年,真是望眼欲穿?!?/p>
“我敢說,我們的府綢跟絲綢也差不多,已經(jīng)夠好的啦。你的那件保護(hù)得跟新的一樣,可我忘記了,我那件燒了洞,還有扯壞的地方。我該怎么辦?火燒洞太顯眼,挖都挖不掉?!?/p>
“你必須盡量安靜地坐好了,別讓人看見后背。正面沒問題的。我要用新絲帶扎頭發(fā),媽咪會把她的珍珠發(fā)卡借給我;新鞋子很可愛,手套不夠稱心,但還湊合。”
“我的手套沾上了檸檬水,又沒有新的換,只能不戴了。”喬說。她從來都不為穿戴發(fā)愁的。
“手套一定要戴的,否則我不去,”美格斬釘截鐵地詐唬,“手套可是頭等大事。要是你不戴,我就太丟面子了?!?/p>
“那我就不挪動好了。我不怎么喜歡交誼舞。游來游去沒情緒,我喜歡的是東跑西躥開玩笑?!?/p>
“不能跟媽媽要新的,太貴了,你又不愛惜。你那副弄臟時,她就說,今年不會替你買了。你就不能將就一下?”美格焦慮地問。
“可以把手套捏在手里,不讓人看見臟的地方。只能這么辦了。噢!我看這么應(yīng)付吧——每人戴一只好手套,捏一只壞手套。懂了嗎?”
“你的手比我大,會把我的手套撐壞的。”美格發(fā)飆了,手套是動不得的。
“那我就不戴。才不在乎別人說話呢!”喬詐唬著捧起了書本。
“給你給你,好了吧!就是不要弄臟了,要規(guī)矩一點(diǎn)。不要反背雙手,不要瞪眼,不要喊‘怪怪’,好不好?”
“別替我擔(dān)心。我盡量守規(guī)矩,竭盡全力不去惹是生非。去回復(fù)你的請柬吧,我要看完這個精彩的故事。”
美格下去寫“欣然應(yīng)邀,感謝美意”,打點(diǎn)服飾了。她一邊給自己打著真正的荷葉花邊,一邊輕松地唱著歌。而喬看完了小說,吃完了四個蘋果,還同“抓扒”嬉鬧了一番。
除夕那天,客廳空蕩蕩的。兩個姐姐忙于“預(yù)備出客”的頭等大事,兩個小妹妹則在侍候穿衣。盡管行頭很簡單,但她們跑上跑下,有說有笑,不亦樂乎。頭發(fā)燒焦的濃烈味道還一度彌漫了整座屋子。美格希望兩鬢來幾縷鬈發(fā),喬隨之給頭發(fā)包了油紙,用燒紅的火鉗夾緊了來湊合。
“頭發(fā)應(yīng)該這樣濃煙滾滾的嗎?”趴在床上的貝絲問。
“是濕發(fā)在烤干哪。”喬答道。
“什么怪味道!就像羽毛燒起來了?!卑酪贿咁櫯巫孕鄣卣碜约旱男忝厉馨l(fā),一邊說。
“好了,我這就撕掉油紙,馬上可以看到云卷鬈發(fā)的。”喬放下火鉗道。
她果然撕掉了油紙,卻并沒有出現(xiàn)云卷鬈發(fā)。頭發(fā)隨著油紙脫落了,發(fā)型師大驚失色,把一排燒焦的小卷卷放在五斗櫥上,受害者的眼前。
“哎喲喲!你怎么了你?我完了!去不成了!我的頭發(fā)喲,我的頭發(fā)!”美格哀號著,絕望地瞪著額頭上高低不平的鬈發(fā)。
“我真倒霉!不該求我燙頭發(fā)的。我總是把事情搞砸。對不起,火鉗太燙了,所以搞得一團(tuán)糟?!笨蓱z的喬呻吟道,望著黑黑的小餅餅鬈發(fā),悔恨的淚水滾落下來。
“沒有完呀!只是弄卷曲了,扎絲帶的時候,讓發(fā)梢往額頭飄一點(diǎn)就行,而且樣子還很時髦呢。我見過很多姑娘梳這樣的頭?!卑腊参康?。
“我瞎講究,活該倒霉。情愿不打理那頭發(fā)的??!”美格怒氣沖沖地吆喝著。
“我也這樣想的。頭發(fā)本來滑溜,多么漂亮啊。但很快會長出來的。”貝絲走過來親吻安撫剃了毛的綿羊。
又出了幾個小岔子之后,美格終于打扮齊整了。經(jīng)過全家人的齊心協(xié)力,喬的頭發(fā)也梳好了,連衣裙穿好了。她們裝束儉樸,卻十分秀麗。美格一身銀閃閃的黃褐色衣服,藍(lán)色天鵝絨的束發(fā)帶,荷葉花邊,珍珠發(fā)卡。喬的衣服是棗紅色的,紳士風(fēng)度的亞麻布硬領(lǐng)子,一兩朵白菊花是唯一的點(diǎn)綴。各人戴了一只好的薄手套,手里拿著一只臟手套。大家眾口一詞,這很有“輕松雅致”的效果。美格的高跟鞋很緊,夾痛了腳,但她不承認(rèn)。喬的十九個發(fā)卡仿佛都直刺在腦袋上,并不怎么舒服,可是,哎唷,不漂亮,毋寧死!
“祝玩得開心,小寶貝!”馬奇太太對姐妹倆說。她們走上小路,姿勢頗為講究?!巴盹埐灰缘锰啵稽c(diǎn)回來,到時候,會讓漢娜去接的?!彼齻兂鲩T后,大門砰地關(guān)上。就在此時,窗口的聲音喊著:
“孩子!孩子!你們倆帶漂亮手帕了嗎?”
“帶了,帶了,棒極了。美格的手帕還噴了古龍香水呢?!眴毯暗?。走幾步,她又笑著補(bǔ)充道:“我確信,哪怕地震來了,大家抱頭鼠竄,媽咪也會這樣詢問的啊。”
“這是她的貴族趣味嘛,十分得體的。真正的淑女總是皮靴賊亮,手套潔白,手帕香噴噴的?!泵栏翊鸬溃约阂灿胁簧儋F族趣味呢。
“不要忘記了,衣服上那處毛病別讓人看到,喬。我的腰帶合適嗎?頭發(fā)還可以吧?”美格在加德納太太梳妝室的鏡子前反復(fù)打扮,良久才轉(zhuǎn)身過來。
“能不忘記嘛!要是看到我有不對的地方,眨眨眼提醒我好嗎?”喬答道。她拉了拉領(lǐng)子,用梳子擼了一下頭發(fā)。
“不行,淑女怎么能眨眼呢?要是有不對的地方,我就揚(yáng)眉毛,沒關(guān)系就點(diǎn)頭。好了,肩膀挺直,腳步要小。主人做介紹時,不要亂握手,這是萬萬不能做的?!?/p>
“你是怎么學(xué)會所有這些規(guī)矩的?我就學(xué)不會。那音樂是不是很輕快呀?”
她們平時很少參加舞會,下樓時有點(diǎn)羞怯。聚會不算正式,對她們來說卻是件大事。加德納太太是一位神情莊重的老太太,膝下有六位姑娘。她熱情地接待她們,然后將她們引見給了大女兒。美格認(rèn)識薩莉,舉止很快就恢復(fù)了自然。但是,喬對女孩和女孩間的閑聊向來不太在意,她到處站站,小心翼翼地背靠著墻,就像一匹被關(guān)在花園里的馬駒,感到渾身不自在。屋子的另一邊有五六個小伙子,開心地談?wù)撝锉?,她想過去一起聊,因為溜冰是她人生的一大快事。她把心愿遠(yuǎn)距離傳遞給美格,但美格把眉頭抬得老高,她就不敢擅自走動了。沒有人過來跟她說話,身旁的人群也一個個走開了,最后只剩下她一個人。她擔(dān)心燒壞的衣服被人看見,不敢四處走動玩耍,只能可憐巴巴地盯著人群,自己打發(fā)時光,直到跳舞開始。立刻就有人邀請美格跳舞,她面帶笑容,舞步輕盈,但是沒人會想到她鞋子太緊,在暗中吃苦。喬看到一位紅頭發(fā)的大個子小伙朝她的角落走來,唯恐他來邀舞,便溜進(jìn)了掛著門簾的休息室,想偷偷觀看,一個人悄悄地自娛自樂。不巧,已經(jīng)有一個害羞的人選擇了同樣的避難所。當(dāng)門簾在她身后落下時,喬發(fā)現(xiàn)自己正與勞倫斯家少年面面相覷。
“天哪!我還以為沒人在這兒!”喬結(jié)結(jié)巴巴地說,準(zhǔn)備飛快地退出去,正如她飛快地沖進(jìn)來。
但是,男孩大聲地笑了,雖然看上去有一點(diǎn)吃驚,但還是高興地說:
“不用管我,想待就待著吧!”
“不會打擾你吧?”
“一點(diǎn)都不會。要知道,很多人我都不認(rèn)識,才躲進(jìn)這兒來的,起初的感覺特不自然。”
“我也是。請別走,除非你真的想離開。”
小伙子又坐下了,看著腳上的輕軟跳舞皮鞋。這時,喬開口了,她努力做到自然而有禮貌:
“我想以前幸會過的。先生住在我家附近,對吧?”
“就在隔壁?!彼痤^,率直地笑了,因為喬一本正經(jīng)的樣子頗為滑稽。這時,他想起了把貓送回她家時,他們談?wù)摪迩虻那樾巍?/p>
這就打破了喬的拘謹(jǐn)。她也笑了,并用最誠摯的語氣說:
“你送來的圣誕禮物,我們開心了一陣子?!?/p>
“是爺爺送的?!?/p>
“嗨,是你想出來的,對吧?”
“你家的貓怎么樣了,馬奇小姐?”男孩問,努力裝出一副嚴(yán)肅的樣子,但黑眼睛卻閃著調(diào)皮的神情。
“很好的,謝謝。勞倫斯先生。不過,我不是馬奇小姐,叫我喬就行了?!毙」媚锎鸬?。
“我也不是勞倫斯先生,叫我勞里就行了?!?/p>
“勞里·勞倫斯——這名字真怪!”
“我名叫西奧多,可我不喜歡,因為伙伴們都叫我多拉,女人的名字,所以讓他們改叫勞里?!?/p>
“我也不喜歡自己的名字——多傷感!希望大家都叫我喬,而不是約瑟芬。你是怎樣才讓那些男孩不叫你多拉的?”
“揍他們?!?/p>
“我可不能打馬奇姑婆,所以只好隨她這么叫了?!眴虩o可奈何地嘆了口氣。
“你喜歡舞會嗎?”過了一會兒,她問。
“難道你不喜歡跳舞嗎,喬小姐?”勞里問,似乎覺得這個稱呼挺適合她的。
“要是場地大,人人都很活躍的話,我倒喜歡跳的。可像這樣的地方,我總要打翻點(diǎn)東西,免不了踩人家的腳指頭,或者出洋相。所以就不去胡鬧,讓美格去跳吧。你也不跳嗎?”
“有時候跳。要知道,我在國外待了很多年,這兒我朋友還不多,還不清楚你們這兒的習(xí)慣?!?/p>
“國外,”喬喊道,“哦,快跟我講講!我很喜歡聽別人講他們行萬里路的?!?/p>
勞里似乎不知道從哪里講起,可是喬問得很急切,很快他便講開了。他告訴她瑞士韋威的學(xué)校生活。在那里,男孩們從來不戴帽子,卻在湖上有一批小船,假期里他們跟老師步行到瑞士各地野營。
“多想去一趟?。 眴檀舐曊f,“去巴黎了嗎?”
“去年寒假就在那里度過的?!?/p>
“會說法語嗎?”
“在韋威只許講法語的?!?/p>
“那說說看!我能看,不能說?!?/p>
“Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis? ”勞里親切地說。
“講得真不錯!我想想——你是說‘穿漂亮鞋子的那個女孩叫什么?’是不是?。俊?/p>
“Oui, mademoiselle?!盵1]
“她是我姐姐,瑪格麗特,你早就知道的!你看她漂亮嗎?”
“漂亮。使我想起德國姑娘,清新、文靜。跳的舞像淑女。”
聽到對姐姐進(jìn)行男孩子氣的贊美,喬高興得臉上放光。她暗暗記下這話,準(zhǔn)備回去說給美格聽。兩人在幕后邊看邊評論,一聊就聊成了老友重逢。勞里臉上的害羞神情也煙消云散,喬的男兒風(fēng)度使他感到心情暢快;喬自己也恢復(fù)了樂呵呵的本性,忘了燒壞的衣服,也沒人對她抬眉頭了。她更加喜歡勞倫斯家少年了,要仔細(xì)地打量他幾次,準(zhǔn)備回家向姐妹們描述一番。她們家既沒有兄弟,表兄、堂兄也不多,所以與男孩子很少接觸。
“黑色的鬈頭發(fā),棕色的皮膚,又黑又大的眼睛,秀氣的鼻子,整齊的牙齒。手腳都不大,個子要比我高一點(diǎn),男孩子這么溫文爾雅又開朗。不知道他有多大了?”
喬剛開口想問,卻又及時收了口,顯出了少有的老練,試圖旁敲側(cè)擊。
“我猜,你很快就要上大學(xué)了吧?我看你老是在啃書本——不,我是說你用功學(xué)習(xí)?!眴虨槟莻€冒失的“啃”字脫口而出而臉上發(fā)燒。
勞里笑了笑,似乎并不感到驚訝。他聳聳肩,回答道:
“還有一兩年呢。反正,不到十七歲,我是不會去上大學(xué)的。”
“難道你只有十五嗎?”喬看著這位高大的小伙子問,本來以為他已經(jīng)十七了。
“下個月才滿十六?!?/p>
“我多想上大學(xué)!看來你并不喜歡?!?/p>
“我討厭上大學(xué)。不是埋頭啃書,就是到處閑蕩。再說,我也不喜歡美國青年的生活方式?!?/p>
“那你喜歡什么呢?”
“喜歡住在意大利,以自己的方式快活?!?/p>
喬很想問問,他自己的生活方式是怎樣的,但他緊鎖雙眉,顯得十分可怕。于是,她轉(zhuǎn)換了話題,一邊用腳打著節(jié)拍,一邊說:“那首波爾卡舞曲真是棒極了!你為什么不去試試呢?”
“要是你也一起來的話,我就去?!彼卮饡r,微微地鞠了一躬,顯得頗有風(fēng)度。
“我不行,我答應(yīng)過美格不跳舞,因為——”喬欲言又止,似乎在猶豫,不知道是說出真相呢,還是一笑了之。
“為什么?”勞里好奇地問。
“你不會說出去的吧?”
“絕對不會!”
“那好,我有個壞習(xí)慣,老是站在火爐邊上,所以經(jīng)常燒壞衣服,這件衣服我也燒焦了,雖然補(bǔ)得很好,可還是看得出來。美格讓我待著別動,這樣就沒人會看到了。要是你想笑就笑好了,我知道這很滑稽?!?/p>
勞里并沒有笑,只低一下頭。他輕聲說話,表情使喬感到疑惑不解,“別管它。告訴你,我們可以跳舞。那邊有一條長長的走廊,我們可以盡情地跳,沒人會看到。來吧?”
喬謝了,欣然跟過去??吹轿璋榇髦恋恼渲樯痔?,她真希望自己也有一副干凈的手套。走廊里空蕩蕩的,他們盡情地跳了一曲波爾卡。勞里舞跳得很不錯,還教喬跳德國舞步;這種舞步充滿了旋轉(zhuǎn)和跳動,喬非常喜歡。一曲終了,他們在樓梯口坐下喘氣。勞里正在講德國海德堡的學(xué)生聯(lián)歡活動時,美格過來找妹妹。她招招手,喬不情愿地跟著美格走進(jìn)一間側(cè)屋,只見她坐到沙發(fā)上,手抱著腳,臉色蒼白。
“腳踝扭了。該死的高跟鞋一歪,把我狠狠地扭了一下。痛得要命,差一點(diǎn)就站不住了,真不知道該怎么回家。”她痛得直搖晃。
“我早就知道,穿那雙笨鞋,會把腳扭傷的。替你難過。我想現(xiàn)在也沒法子,只能叫輛馬車,要不就在這兒過夜?!眴陶f著,一邊輕輕地揉那可憐的腳踝。
“叫馬車要不少錢,我敢說,現(xiàn)在是叫不到的。大多數(shù)人都是乘私家馬車來的,要走很遠(yuǎn)才能叫到車,再說也沒人去叫?!?/p>
“我去?!?/p>
“不要,千萬別去!都晚上九點(diǎn)多了,外面又黑燈瞎火的。不能留宿在這兒,屋子里客人住滿了。主人有幾個女友留下過夜,我想先休息一下,等漢娜來了再盡力而為吧。”
“我去找勞里,他會去的。”喬一想到這個主意,就顯得如釋重負(fù)。
“求你了,別去!別找人,也不要跟人說。把我的膠鞋拿過來,把這雙舞鞋放到我們的包里去。不能跳舞了,晚飯一吃完,就等著漢娜來。她一來就告訴我?!?/p>
“他們現(xiàn)在要去吃晚飯,我會陪著你的,我愿意陪著?!?/p>
“不,乖乖,快去,替我拿些咖啡來。我累得要命,動都動不了!”
說完,美格斜靠在沙發(fā)上,剛好遮住了膠鞋。喬跌跌撞撞地朝餐廳走去。她先闖進(jìn)一間放瓷器的儲藏室,接著又打開一扇門,卻發(fā)現(xiàn)加德納老先生在那里獨(dú)自小憩,最后才來到餐廳。她沖向餐桌,拿到了咖啡,慌亂中又潑了,弄得衣服前胸跟后背一樣糟糕。
“哦,天哪,我真笨!”喬驚叫一聲,趕忙用美格的手套擦衣服,卻又毀了手套。
“可以幫你嗎?”傳來一個友好的聲音。是勞里,他一手拿著盛滿咖啡的杯子,一手拿著冰淇淋盤子。
“我要給美格拿點(diǎn)吃的,她很累。不知誰撞了我一下,就成了這好模樣?!眴袒卮鹫f。她看看滿是污漬的裙子,又看看咖啡色的手套,顯得十分沮喪。
“太可惜了!我正要找個人,把手里的這份東西給送出去??梢阅媒o你姐嗎?”
“那就謝啦!我?guī)?。東西我不想拿,否則,肯定又會惹事的?!?/p>
喬帶路,勞里好像是慣于為女士效勞的,他拉過一張小桌子,又為喬拿來一份咖啡和冰淇淋,十分殷勤周到,連挑剔的美格都稱他是個“好小伙子”。他們邊吃糖果,邊談?wù)撎羌埳系母裱?,過得很愉快。正當(dāng)他們與另外兩三個剛溜達(dá)進(jìn)來的年輕人安靜地玩《閑話》上的文字游戲時,漢娜來了。美格忘記了腳痛,猛地站起來,痛得叫了一聲,趕緊抓住喬。
“噓!什么也別說?!彼÷暩鷨锑止?,接著又大聲地說,“沒什么,我腳扭了一下,沒事?!比缓螅蝗骋还盏刈叩綐巧洗┩馓?。
漢娜責(zé)怪,美格痛哭。喬不知所措,最后決定自作主張。她偷偷地溜了出來,飛快地跑下樓,找到了仆人,問他是否能為她找一輛馬車。碰巧這人是雇來的侍者,對鄰里環(huán)境也是一無所知。喬正在找人幫忙,勞里聞訊走了過來,告訴她,爺爺?shù)鸟R車剛到,是來接他的,她們可以搭他的馬車回家。
“現(xiàn)在還那么早呢!你還不會走吧?”喬說,如釋重負(fù),可還在猶豫客套著。
“我回家都較早。很早,真的!請讓我送你們回家吧。你知道的,我也是順路,聽說還下雨了呢?!?/p>
問題解決了。喬告知美格的麻煩,滿心感激地接受了援助,然后飛快地跑上樓接其他人。漢娜像貓一樣對下雨深惡痛絕,所以并沒有發(fā)難。他們乘著豪華的封閉式馬車回家了,覺得十分高雅,非常愉快。勞里和車夫坐到駕駛座,讓美格把腳擱起來,姑娘們無拘無束地談?wù)撝钑那榫啊?/p>
“我真是太開心了,你呢?”喬一邊問,一邊把頭發(fā)弄蓬松,使自己放松。
“我也是,可那是在扭傷腳以前。薩莉的朋友安妮·莫法特和我交上了朋友,薩莉去她家的時候,要我一起去住上一個禮拜。薩莉開春時去,那時歌劇正好上演。如果媽媽同意我去的話,真是太好了。”美格回答說。一想到這個,她就興奮起來。
“我看到你和紅頭發(fā)的小伙子在一起跳舞,就是我躲開的那個。他人好嗎?”
“哦,好極!他的頭發(fā)是赤褐色,不是紅色。很有禮貌的。我還跟他跳了一曲雷多瓦捷克舞呢?!?/p>
“他跳新舞步的樣子很像發(fā)情的蚱蜢,勞里和我都禁不住笑了。你聽到笑聲了嗎?”
“沒有,這樣做很沒禮貌。你整個晚上躲在那里干什么了?”
喬講了自己的奇遇,等她講完,已經(jīng)到家了。她們?nèi)f分感激地跟勞里道“晚安”,然后摸進(jìn)屋里,希望能不打擾任何人。但隨著門嘎吱地打開,跳出兩個戴著睡帽的小腦袋,兩個睡意蒙眬的聲音興奮地喊道:
“講講舞會!講講舞會!”
喬還特地為小妹妹們藏起了幾顆糖果,盡管美格認(rèn)為這樣極不禮貌。聽了整個晚上最盡興的事,她們很快就安靜下來。
“我敢說,真像當(dāng)了一回嬌小姐,居然舞會散場后坐馬車回家,穿著禮服,旁邊還有侍女伺候著?!泵栏裾f。喬正在用山金車酊止痛藥包扎她的腳,并且替她梳頭。
“想來嬌小姐享福也不過如此了,盡管我們頭發(fā)燒焦,禮服破舊,手套落單。鞋子太緊,還傻乎乎穿著去跳舞,不扭傷腳才怪呢。”我看喬說得一點(diǎn)沒錯。
* * *
[1]法語,“對,小姐?!?/b>
“JO! JO! Where are you? ” cried Meg at the foot of the garret stairs.
“Here! ” answered a husky voice from above, and, running up, Meg found her sister eating apples and crying over the Heir of Redclyffe, wrapped up in a comforter on an old three-legged sofa by the sunny window. This was Jo's favorite refuge, and here she loved to retire with half a dozen russets and a nice book, to enjoy the quiet and the society of a pet rat who lived near by and didn't mind her a particle. As Meg appeared, Scrabble whisked into his hole. Jo shook the tears off her cheeks and waited to hear the news.
“Such fun! Only see! A regular note of invitation from Mrs. Gardiner for tomorrow night! ” cried Meg, waving the precious paper and then proceeding to read it with girlish delight.
“‘Mrs. Gardiner would be happy to see Miss March and Miss Josephine at a little dance on New Year's Eve.' Marmee is willing we should go,now what shall we wear? ”
“What's the use of asking that, when you know we shall wear our poplins, because we haven't got anything else? ” answered Jo with her mouth full.
“If I only had a silk! ” sighed Meg. “Mother says I may when I'm eighteen perhaps, but two years is an everlasting time to wait.”
“I'm sure our pops look like silk, and they are nice enough for us. Yours is as good as new, but I forgot the burn and the tear in mine. Whatever shall I do? The burn shows badly, and I can't take any out.”
“You must sit still all you can and keep your back out of sight. The front is all right. I shall have a new ribbon for my hair, and Marmee will lend me her little pearl pin, and my new slippers are lovely, and my gloves will do, though they aren't as nice as I'd like.”
“Mine are spoiled with lemonade, and I can't get any new ones, so I shall have to go without, ” said Jo, who never troubled herself much about dress.
“You must have gloves, or I won't go, ” cried Meg decidedly. “Gloves are more important than anything else. You can't dance without them, and if you don't I should be so mortified.”
“Then I'll stay still. I don't care much for company dancing. It's no fun to go sailing round. I like to fly about and cut capers.”
“You can't ask Mother for new ones, they are so expensive, and you are so careless. She said when you spoiled the others that she shouldn't get you any more this winter. Can't you make them do? ” asked Meg anxiously.
“I can hold them crumpled up in my hand, so no one will know how stained they are. That's all I can do. No! I'll tell you how we can manage—each wear one good one and carry a bad one. Don't you see? ”
“Your hands are bigger than mine, and you will stretch my glove dreadfully, ” began Meg, whose gloves were a tender point with her.
“Then I'll go without. I don't care what people say! ” cried Jo, taking up her book.
“You may have it, you may! Only don't stain it, and do behave nicely. Don't put your hands behind you, or stare, or say ‘Christopher Columbus! ' will you? ”
“Don't worry about me. I'll be as prim as I can and not get into any scrapes, if I can help it. Now go and answer your note, and let me finish this splendid story.”
So Meg went away to “accept with thanks, ” look over her dress, and sing blithely as she did up her one real lace frill, while Jo finished her story, her four apples, and had a game of romps with Scrabble.
On New Year's Eve the parlor was deserted, for the two younger girls played dressing maids and the two elder were absorbed in the all-important business of “getting ready for the party.” Simple as the toilets were, there was a great deal of running up and down, laughing and talking, and at one time a strong smell of burned hair pervaded the house. Meg wanted a few curls about her face, and Jo undertook to pinch the papered locks with a pair of hot tongs.
“Ought they to smoke like that? ” asked Beth from her perch on the bed.
“It's the dampness drying, ” replied Jo.
“What a queer smell! It's like burned feathers, ” observed Amy, smoothing her own pretty curls with a superior air.
“There, now I'll take off the papers and you'll see a cloud of little ringlets, ” said Jo, putting down the tongs.
She did take off the papers, but no cloud of ringlets appeared, for the hair came with the papers, and the horrified hairdresser laid a row of little scorched bundles on the bureau before her victim.
“Oh, oh, oh! What have you done? I'm spoiled! I can't go! My hair, oh, my hair! ” wailed Meg, looking with despair at the uneven frizzle on her forehead.
“Just my luck! You shouldn't have asked me to do it. I always spoil everything. I'm so sorry, but the tongs were too hot, and so I've made a mess, ” groaned poor Jo, regarding the little black pancakes with tears of regret.
“It isn't spoiled; just frizzle it, and tie your ribbon so the ends come on your forehead a bit, and it will look like the last fashion. I've seen many girls do it so, ” said Amy consolingly.
“Serves me right for trying to be fine. I wish I'd let my hair alone, ”cried Meg petulantly.
“So do I, it was so smooth and pretty. But it will soon grow out again, ”said Beth, coming to kiss and comfort the shorn sheep.
After various lesser mishaps, Meg was finished at last, and by the united exertions of the entire family Jo's hair was got up and her dress on. They looked very well in their simple suits, Meg's in silvery drab, with a blue velvet snood, lace frills, and the pearl pin. Jo in maroon, with a stiff, gentlemanly linen collar, and a white chrysanthemum or two for her only ornament. Each put on one nice light glove, and carried one soiled one, and all pronounced the effect “quite easy and fine.” Meg's high-heeled slippers were very tight and hurt her, though she would not own it, and Jo's nineteen hairpins all seemed stuck straight into her head, which was not exactly comfortable, but, dear me, let us be elegant or die.
“Have a good time, dearies! ” said Mrs. March, as the sisters went daintily down the walk. “Don't eat much supper, and come away at eleven when I send Hannah for you.” As the gate clashed behind them, a voice cried from a window—
“Girls, girls! Have you both got nice pocket handkerchiefs? ”
“Yes, yes, spandy nice, and Meg has cologne on hers, ” cried Jo, adding with a laugh as they went on, “I do believe Marmee would ask that if we were all running away from an earthquake.”
“It is one of her aristocratic tastes, and quite proper, for a real lady is always known by neat boots, gloves, and handkerchief, ” replied Meg, who had a good many little “aristocratic tastes” of her own.
“Now don't forget to keep the bad breadth out of sight, Jo. Is my sash right? And does my hair look very bad? ” said Meg, as she turned from the glass in Mrs. Gardiner's dressing room after a prolonged prink.
“I know I shall forget. If you see me doing anything wrong, just remind me by a wink, will you? ” returned Jo, giving her collar a twitch and her head a hasty brush.
“No, winking isn't ladylike. I'll lift my eyebrows if any thing is wrong, and nod if you are all right. Now hold your shoulder straight, and take short steps, and don't shake hands if you are introduced to anyone. It isn't the thing.”
“How do you learn all the proper ways? I never can. Isn't that music gay? ”
Down they went, feeling a trifle timid, for they seldom went to parties, and informal as this little gathering was, it was an event to them. Mrs. Gardiner, a stately old lady, greeted them kindly and handed them over to the eldest of her six daughters. Meg knew Sallie and was at her ease very soon, but Jo, who didn't care much for girls or girlish gossip, stood about, with her back carefully against the wall, and felt as much out of place as a colt in a flower garden. Half a dozen jovial lads were talking about skates in another part of the room, and she longed to go and join them, for skating was one of the joys of her life. She telegraphed her wish to Meg, but the eyebrows went up so alarmingly that she dared not stir. No one came to talk to her, and one by one the group dwindled away till she was left alone. She could not roam about and amuse herself, for the burned breadth would show, so she stared at people rather forlornly till the dancing began. Meg was asked at once, and the tight slippers tripped about so briskly that none would have guessed the pain their wearer suffered smilingly. Jo saw a big red headed youth approaching her corner, and fearing he meant to engage her, she slipped into a curtained recess, intending to peep and enjoy herself in peace. Unfortunately, another bashful person had chosen the same refuge, for, as the curtain fell behind her, she found herself face to face with the “Laurence boy”.
“Dear me, I didn't know anyone was here! ” stammered Jo, preparing to back out as speedily as she had bounced in.
But the boy laughed and said pleasantly, though he looked a little startled, “Don't mind me, stay if you like.”
“Shan't I disturb you? ”
“Not a bit. I only came here because I don't know many people and felt rather strange at first, you know.”
“So did I. Don't go away, please, unless you'd rather.”
The boy sat down again and looked at his pumps, till Jo said, trying to be polite and easy, “I think I've had the pleasure of seeing you before. You live near us, don't you? ”
“Next door.” And he looked up and laughed outright, for Jo's prim manner was rather funny when he remembered how they had chatted about cricket when he brought the cat home.
That put Jo at her ease and she laughed too, as she said, in her heartiest way, “We did have such a good time over your nice Christmas present.”
“Grandpa sent it.”
“But you put it into his head, didn't you, now? ”
“How is your cat, Miss March? ” asked the boy, trying to look sober while his black eyes shone with fun.
“Nicely, thank you, Mr. Laurence. But I am not Miss March, I'm only Jo, ” returned the young lady.
“I'm not Mr. Laurence, I'm only Laurie.”
“Laurie Laurence—what an odd name! ”
“My first name is Theodore, but I don't like it, for the fellows called me Dora, so I made them say Laurie instead.”
“I hate my name, too—so sentimental! I wish every one would say Jo instead of Josephine. How did you make the boys stop calling you Dora? ”
“I thrashed 'em.”
“I can't thrash Aunt March, so I suppose I shall have to bear it.” And Jo resigned herself with a sigh.
“Don't you like to dance, Miss Jo? ” asked Laurie, looking as if he thought the name suited her.
“I like it well enough if there is plenty of room, and everyone is lively. In a place like this I'm sure to upset something, tread on people's toes, or do something dreadful, so I keep out of mischief and let Meg sail about. Don't you dance? ”
“Sometimes. You see I've been abroad a good many years, and haven't been into company enough yet to know how you do things here.”
“Abroad! ” cried Jo. “Oh, tell me about it! I love dearly to hear people describe their travels.”
Laurie didn't seem to know where to begin, but Jo's eager questions soon set him going, and he told her how he had been at school in Vevay, where the boys never wore hats and had a fleet of boats on the lake, and for holiday fun went on walking trips about Switzerland with their teachers.
“Don't I wish I'd been there! ” cried Jo. “Did you go to Paris? ”
“We spent last winter there.”
“Can you talk French? ”
“We were not allowed to speak anything else at Vevay.”
“Do say some! I can read it, but can't pronounce.”
“Quel nom a cette jeune demoiselle en les pantoufles jolis? ”said Laurie good-naturely.
“How nicely you do it! Let me see ... you said, ‘Who is the young lady in the pretty slippers, ' didn't you? ”
“Oui, mademoiselle.”
“It's my sister Margaret, and you knew it was! Do you think she is pretty? ”
“Yes, she makes me think of the German girls, she looks so fresh and quiet, and dances like a lady.”
Jo quite glowed with pleasure at this boyish praise of her sister, and stored it up to repeat to Meg. Both peeped and criticized and chatted till they felt like old acquaintances. Laurie's bashfulness soon wore off, for Jo's gentlemanly demeanor amused and set him at his ease, and Jo was her merry self again, because her dress was forgotten and nobody lifted their eyebrows at her. She liked the “Laurence boy” better than ever and took several good looks at him, so that she might describe him to the girls, for they had no brothers, very few male cousins, and boys were almost unknown creatures to them.
“Curly black hair, brown skin, big black eyes, handsome nose, fine teeth, small hands and feet, taller than I am, very polite, for a boy, and altogether jolly. Wonder how old he is? ”
It was on the tip of Jo's tongue to ask, but she checked herself in time and, with unusual tact, tried to find out in a round-about way.
“I suppose you are going to college soon? I see you pegging away at your books, no, I mean studying hard.” And Jo blushed at the dreadful“pegging” which had escaped her.
Laurie smiled but didn't seem shocked, and answered with a shrug.“Not for a year or two. I won't go before seventeen, anyway.”
“Aren't you but fifteen? ” asked Jo, looking at the tall lad, whom she had imagined seventeen already.
“Sixteen, next month.”
“How I wish I was going to college! You don't look as if you liked it.”
“I hate it! Nothing but grinding or skylarking. And I don't like the way fellows do either, in this country.”
“What do you like? ”
“To live in Italy, and to enjoy myself in my own way.”
Jo wanted very much to ask what his own way was, but his black brows looked rather threatening as he knit them, so she changed the subject by saying, as her foot kept time, “That's a splendid polka! Why don't you go and try it? ”
“If you will come too, ” he answered, with a gallant little bow.
“I can't; for I told Meg I wouldn't, because—” There Jo stopped, and looked undecided whether to tell or to laugh.
“Because, what? ” asked Laurie curiously.
“You won't tell? ”
“Never! ”
“Well, I have a bad trick of standing before the fire, and so I burn my frocks, and I scorched this one, and though it's nicely mended, it shows, and Meg told me to keep still so no one would see it. You may laugh, if you want to. It is funny, I know.”
But Laurie didn't laugh. He only looked down a minute, and the expression of his face puzzled Jo when he said very gently, “Never mind that; I'll tell you how we can manage: there's a long hall out there, and we can dance grandly, and no one will see us. Please come.”
Jo thanked him and gladly went, wishing she had two neat gloves when she saw the nice, pearl-colored ones her partner wore. The hall was empty, and they had a grand polka, for Laurie danced well, and taught her the German step, which delighted Jo, being full of swing and spring. When the music stopped, they sat down on the stairs to get their breath, and Laurie was in the midst of an account of a students' festival at Heidelberg when Meg appeared in search of her sister. She beckoned, and Jo reluctantly followed her into a side room, where she found her on a sofa, holding her foot, and looking pale.
“I've sprained my ankle. That stupid high heel turned and gave me a sad wrench. It aches so, I can hardly stand, and I don't know how I'm ever going to get home, ” she said, rocking to and fro in pain.
“I knew you'd hurt your feet with those silly shoes. I'm sorry. But I don't see what you can do, except get a carriage, or stay here all night, ”answered Jo, softly rubbing the poor ankle as she spoke.
“I can't have a carriage without its costing ever so much. I dare say I can't get one at all, for most people come in their own, and it's a long way to the stable, and no one to send.”
“I'll go.”
“No, indeed! It's past nine, and dark as Egypt. I can't stop here, for the house is full. Sallie has some girls staying with her. I'll rest till Hannah comes, and then do the best I can.”
“I'll ask Laurie; he will go, ” said Jo, looking relieved as the idea occurred to her.
“Mercy, no! Don't ask or tell anyone. Get me my rubbers, and put these slippers with our things. I can't dance anymore, but as soon as supper is over, watch for Hannah and tell me the minute she comes.”
“They are going out to supper now. I'll stay with you. I'd rather.”
“No, dear, run along, and bring me some coffee. I'm so tired, I can't stir.”
So Meg reclined, with rubbers well hidden, and Jo went blundering away to the dining room, which she found after going into a china closet, and opening the door of a room where old Mr. Gardiner was taking a little private refreshment. Making a dart at the table, she secured the coffee, which she immediately spilled, thereby making the front of her dress as bad as the back.
“Oh, dear, what a blunderbuss I am! ” exclaimed Jo, finishing Meg's glove by scrubbing her gown with it.
“Can I help you? ” said a friendly voice. And there was Laurie, with a full cup in one hand and a plate of ice in the other.
“I was trying to get something for Meg, who is very tired, and someone shook me, and here I am in a nice state, ” answered Jo, glancing dismally from the stained skirt to the coffee-colored glove.
“Too bad! I was looking for someone to give this to. May I take it to your sister? ”
“Oh, thank you! I'll show you where she is. I don't offer to take it myself, for I should only get into another scrape if I did.”
Jo led the way, and as if used to waiting on ladies, Laurie drew up a little table, brought a second installment of coffee and ice for Jo, and was so obliging that even particular Meg pronounced him a “nice boy”. They had a merry time over the bonbons and mottoes, and were in the midst of a quiet game of “Buzz”, with two or three other young people who had strayed in, when Hannah appeared. Meg forgot her foot and rose so quickly that she was forced to catch hold of Jo, with an exclamation of pain.
“Hush! Don't say anything, ” she whispered, adding aloud, “It's nothing. I turned my foot a little, that's all, ” and limped upstairs to put her things on.
Hannah scolded, Meg cried, and Jo was at her wits' end, till she decided to take things into her own hands. Slipping out, she ran down and, finding a servant, asked if he could get her a carriage. It happened to be a hired waiter who knew nothing about the neighborhood and Jo was looking round for help when Laurie, who had heard what she said, came up and offered his grandfather's carriage, which had just come for him, he said.
“It's so early! You can't mean to go yet? ” began Jo, looking relieved but hesitating to accept the offer.
“I always go early—I do, truly! Please let me take you home. It's all on my way, you know, and it rains, they say.”
That settled it; and, telling him of Meg's mishap, Jo gratefully accepted and rushed up to bring down the rest of the party. Hannah hated rain as much as a cat does so she made no trouble, and they rolled away in the luxurious close carriage, feeling very festive and elegant. Laurie went on the box so Meg could keep her foot up, and the girls talked over their party in freedom.
“I had a capital time. Did you? ” asked Jo, rumpling up her hair, and making herself comfortable.
“Yes, till I hurt myself. Sallie's friend, Annie Moffat, took a fancy to me, and asked me to come and spend a week with her when Sallie does. She is going in the spring when the opera comes, and it will be perfectly splendid, if Mother only lets me go, ” answered Meg, cheering up at the thought.
“I saw you dancing with the redheaded man I ran away from. Was he nice? ”
“Oh, very! His hair is auburn, not red, and he was very polite, and I had a delicious redowa with him.”
“He looked like a grasshopper in a fit when he did the new step. Laurie and I couldn't help laughing. Did you hear us? ”
“No,but it was very rude.What were you about all that time,hidden away there? ”
Jo told her adventures, and by the time she had finished they were at home. With many thanks, they said good night and crept in, hoping to disturb no one, but the instant their door creaked, two little nightcaps bobbed up, and two sleepy but eager voices cried out—
“Tell about the party! Tell about the party! ”
With what Meg called “a great want of manners, ” Jo had saved some bonbons for the little girls; and they soon subsided, after hearing the most thrilling events of the evening.
“I declare, it really seems like being a fine young lady, to come home from the party in a carriage and sit in my dressing gown with a maid to wait on me, ” said Meg, as Jo bound up her foot with arnica and brushed her hair.
“I don't believe fine young ladies enjoy themselves a bit more than we do, in spite of our burned hair, old gowns, one glove apiece and tight slippers that sprain our ankles when we are silly enough to wear them.”And I think Jo was quite right.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市夏朵園英語學(xué)習(xí)交流群