英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

雙語暢銷書·怦然心動(dòng) Chapter 14 籃子男孩

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

2022年03月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Chapter 14

籃子男孩

在羅斯基家吃晚餐之后的那個(gè)周一,達(dá)拉在學(xué)校里追著我,強(qiáng)行把布萊斯·羅斯基又塞進(jìn)我的腦子里。“朱莉!嘿,姑娘,等等我!最近好嗎?”

“我很好,達(dá)拉,你呢?”

“不好,真的不好。”她低聲說,“你今天過得怎么樣?”她把書包換到另一邊肩膀,向四周掃視了一下,“我在想,嗯,布萊斯對(duì)你實(shí)在太無情了。尤其是,他本來就是你的死穴?!?/p>

“誰說的?”

“你以為我沒長(zhǎng)眼睛嗎?拜托,姑娘。這是理所當(dāng)然的,所以我才這么擔(dān)心你。你真的真的沒問題嗎?”

“是的,我很好。不過,謝謝你的關(guān)心?!蔽铱粗f,“還有,達(dá)拉,它再也不是理所當(dāng)然的了。”

她笑了:“這次節(jié)食會(huì)持續(xù)多久?”

“這不是節(jié)食。我剛剛,嗯,對(duì)他倒了胃口。”

她充滿懷疑地看著我:“啊哈?!?/p>

“好吧,這是真的。不過,還是謝謝你的關(guān)心?!?/p>

雖然一開始我仍然感到自己強(qiáng)大、正確而堅(jiān)定,但是,西蒙斯夫人整整提前了十五分鐘下課,并且說“收起桌面上的東西,只留一支鋼筆或是鉛筆”。

“什么?”人人都尖叫起來,相信我——我也是其中一員。我根本沒準(zhǔn)備好來一次小測(cè)驗(yàn)!

“收起所有的東西!”她說,“快點(diǎn),你們?cè)诶速M(fèi)寶貴的時(shí)間?!?/p>

教室里響起抱怨聲和翻動(dòng)活頁夾的聲音,當(dāng)所有人都遵照她的要求準(zhǔn)備好,她從桌上拿起一沓明黃色的紙,帶著一抹邪惡的微笑把它們展開,說道:“現(xiàn)在,我們來投票選舉‘籃子男孩’!”

一陣解脫的聲浪席卷全班:“‘籃子男孩’?你是說,不測(cè)驗(yàn)了?”

她一邊數(shù)著選票一邊說:“和測(cè)驗(yàn)一樣,我不希望你們和別人交換意見。也和測(cè)驗(yàn)一樣,你們的時(shí)間有限?!彼诘谝慌诺谝粡堊雷由戏畔乱晦x票,然后走向第二排,“鈴響以后,我會(huì)一個(gè)一個(gè)地從你們手里收上來,檢查你們?cè)谔顚憰r(shí)有沒有遵守以下規(guī)定?!彼p巧地來到了第三排,“選五個(gè),只能選五個(gè)列表上的男生。不準(zhǔn)署名,不準(zhǔn)和附近的同學(xué)討論你的選項(xiàng)?!彼F(xiàn)在走到第四排了,語速越來越快,“當(dāng)你作出選擇之后,把表格翻過來。”她把剩余的票放在最后一張桌子上,“我再說一遍,不準(zhǔn)折你的選票!”

羅賓·卡斯迪農(nóng)舉起手叫道:“為什么男生也要投票。沒理由讓男生也投票嘛?!?/p>

“羅賓……”西蒙斯夫人提醒他。

“我是認(rèn)真的!我們?cè)撛趺醋??投給朋友還是投給敵人?”

很多人都發(fā)出了竊笑,西蒙斯夫人瞪著他,但他說得有道理。二十個(gè)八年級(jí)的男生被迫準(zhǔn)備兩個(gè)人的午餐,還要被拍賣給出價(jià)最高的人。

“當(dāng)選‘籃子男孩’是一種榮譽(yù)——”西蒙斯夫人開口道,不過羅賓打斷了她。

“那是個(gè)笑柄!”他說,“尷尬極了!誰想當(dāng)‘籃子男孩’?”

他旁邊的男生紛紛抱怨道:“反正我不想。”但西蒙斯夫人清了清嗓子:“你應(yīng)該希望當(dāng)選的!自學(xué)校建立以來,這就是協(xié)助籌款的一項(xiàng)傳統(tǒng)。一代又一代的‘籃子男孩’幫助學(xué)校變成現(xiàn)在的模樣。有了他們,我們才有了花圃,有了遮蔭的樹木,以及蘋果園。去看看別的初中吧,那時(shí)你才知道,我們的校園是一片小小的綠洲。”

“而這些全是出自‘籃子男孩’們的血汗辛勞?!绷_賓嘟囔著。

西蒙斯夫人嘆了口氣,“羅賓,有一天當(dāng)你的孩子來到這里上學(xué),你就會(huì)明白?,F(xiàn)在,請(qǐng)給你認(rèn)為能贏得最高出價(jià)的人投上一票。還有,全體同學(xué),”她補(bǔ)充道,“我們還有九分鐘?!?/p>

教室陷入一片寂靜。我順著名單閱讀八年級(jí)一百五十個(gè)男生的名字,卻發(fā)現(xiàn),對(duì)我來說,從來只有一個(gè)人。只有布萊斯。

我不想讓自己變得太傷感。那么長(zhǎng)時(shí)間以來,我一直錯(cuò)愛了他,而現(xiàn)在我當(dāng)然不會(huì)選他。但我不知道還能投給誰。我看了看西蒙斯夫人,她正虎視眈眈地盯著全班同學(xué),間或看著掛鐘。如果我誰也不選呢?如果我交上空白的選票會(huì)怎樣?

她會(huì)讓我留堂,就這樣。還剩兩分鐘的時(shí)候,我在我認(rèn)為既不像書呆子又不像小丑,人還不錯(cuò)的男生名字旁邊打上點(diǎn)。當(dāng)我勾完之后,發(fā)現(xiàn)有十個(gè)名字旁邊做了記號(hào),然后我從中選出了五個(gè)人:萊恩·諾爾、文思·奧爾森、艾德里安·伊格萊西亞斯、伊恩·萊,以及瓊恩·楚洛克。他們不會(huì)當(dāng)選“籃子男孩”的,但我也不會(huì)出價(jià),所以這沒關(guān)系。當(dāng)鈴聲響起,我交上選票,把拍賣的事忘得一干二凈。

直到第二天午飯時(shí)分為止。去圖書館的路上,達(dá)拉攔住我,把我拉到她的座位上。“你看到名單了嗎?”她問。

“什么名單?”

“‘籃子男孩’的名單!”她把一張筆跡潦草的二十人名單推到我面前,四下張望,“你的心頭好也在里面!”

從上數(shù)第五個(gè),就在那兒——布萊斯·羅斯基。

我早該預(yù)料到的,可是,一股洶涌而來的占有欲仍然襲上了我的心頭。誰投了他一票?從一百五十人里當(dāng)選,他一定得到了許多選票!突然間,我眼前出現(xiàn)了成群的女孩在推進(jìn)者俱樂部的女士們面前揮舞著大把鈔票,乞求能與他共進(jìn)午餐的場(chǎng)面。

我把名單扔回給達(dá)拉,說:“他不是我的心頭好!實(shí)際上,我根本就沒選他?!?/p>

“噢噢噢,姑娘!你還在堅(jiān)持節(jié)食呢!”

“這不是節(jié)食,達(dá)拉。我……我已經(jīng)不再惦記他了,好嗎?”

“我很高興聽你這么說,因?yàn)橛袀餮哉J(rèn)為,雪莉那個(gè)妞兒已經(jīng)對(duì)他志在必得了?!?/p>

“雪莉?雪莉·斯道爾斯?”我覺得我的臉因?yàn)榧?dòng)而發(fā)紅了。

“沒錯(cuò),”達(dá)拉揮舞著她的名單,喊道,“莉斯!梅茜!在這里!我拿到名單了!”

達(dá)拉的朋友們?nèi)紦溥^來,聚精會(huì)神地研究那張紙,仿佛那是一份藏寶圖。梅茜喊道:“查得·奧蒙德被選中了!他好可愛。我愿意為他出十塊錢,沒問題!”

“丹尼也在里面!”莉斯尖叫著,“那個(gè)男孩真是”——她打著戰(zhàn),咯咯笑著——“太……太……太好了!”

梅茜撇撇嘴說:“瓊恩·楚洛克?他怎么也在里面?”

有那么一刻,我?guī)缀醪桓蚁嘈抛约旱亩洹N覐拿奋缡掷飺屵^名單:“你確定?”

“就在那兒,”她指著他的名字說,“你覺得誰會(huì)選他?。俊?/p>

“那些文靜的女生吧,我想?!边_(dá)拉說,“我嘛,我對(duì)麥克·阿比尼多更感興趣。有人跟我競(jìng)爭(zhēng)嗎?”

梅茜笑了:“如果你想要他的話,我退出!”

“我也是?!崩蛩拐f。

“你呢,朱莉?”達(dá)拉問我,“周五打算帶上零錢嗎?”

“不!”

“那你會(huì)錯(cuò)過后半場(chǎng)……”

“不!我不會(huì)競(jìng)價(jià)的。對(duì)誰都不會(huì)!”

她笑了:“對(duì)你有好處?!?/p>

那天下午,我從學(xué)校騎車回家,腦子里全是布萊斯和“籃子男孩”拍賣。我覺得自己對(duì)布萊斯有點(diǎn)死灰復(fù)燃的苗頭。但是,如果雪莉喜歡他,我為什么要介意呢?我根本就不應(yīng)該想他!

不想布萊斯的時(shí)候,我不禁擔(dān)心起可憐的瓊恩·楚洛克。他很文靜,讓他挎著籃子在全校面前被拍賣,我覺得很對(duì)不起他。我對(duì)他做了些什么???

不過,當(dāng)我到家的時(shí)候,“籃子男孩”的事就迅速地被我拋到了腦后。我是不是看到了綠色從泥土里鉆出來?是的!是的,沒錯(cuò)!我扔下自行車,四肢趴在地上。它們好細(xì),好小,離得好遠(yuǎn)!

在寬闊的黑色土壤上面,它們幾乎看不到,不過,它們確實(shí)在那兒。從泥土中鉆出來,沐浴著午后的陽光。

我跑進(jìn)屋里,喊著:“媽媽!媽媽,小草長(zhǎng)出來了!”

“真的?”她戴著清潔手套、提著水桶從浴室里跑出來,“我還在想,它們是不是根本不會(huì)破土而出?!?/p>

“嗯,它們現(xiàn)在出來了!過來!來看看!”

一開始,她沒有什么感覺。但是當(dāng)我讓她趴到地上仔細(xì)看的時(shí)候,她笑了,說:“它們好精致……”

“它們看起來就像在打哈欠,是不是?”

她輕輕點(diǎn)了點(diǎn)頭,又湊近去看:“打哈欠?”

“呃,也許更舒展一些,我想。它們仿佛是坐在小小的泥土鋪成的床上,高高地伸著胳膊,嘴里說著,世界,早上好!”

她笑了:“是啊,沒錯(cuò)!”

我站起來,打開水管:“我想,它們需要來個(gè)晨浴,你說呢?”

媽媽同意了,把我一個(gè)人留在那兒一邊澆水一邊唱歌。我已經(jīng)完全沉浸在這些新生的小小綠色葉片帶來的快樂中,這時(shí),我聽到校車轟隆隆地停在克里爾街的車站。

布萊斯。他的名字瞬間擊中了我,隨之而來的是一陣我無法遏制的恐慌。

還沒反應(yīng)過來,我已經(jīng)丟下水管,沖進(jìn)屋子里。

我鎖上自己的屋門,試著做起了家庭作業(yè)。我平靜的心情到哪兒去了?我的決心呢?還有我的理智?就因?yàn)檠├颉に沟罓査棺非笏?,它們就全都離我而去了?我會(huì)有這種反應(yīng),是否只是因?yàn)榕f日的競(jìng)爭(zhēng)?

我必須放下布萊斯和雪莉的事。他們倆很合適——就讓他們?cè)谝黄鸢桑?/p>

但是,內(nèi)心深處,我知道自己就像剛剛發(fā)芽的小草,還不夠強(qiáng)大,禁不住別人的踩踏。在我強(qiáng)大起來之前,只有一個(gè)辦法:必須遠(yuǎn)離他們。我需要把他隔離出我的生活。

于是,我躲開任何有關(guān)“籃子男孩”的消息,在學(xué)校里避開布萊斯。如果我不小心碰到了他,只是說一句你好,把他當(dāng)成一個(gè)我不熟悉的人。

這個(gè)方法奏效了!我一天比一天強(qiáng)大起來。誰在乎拍賣和“籃子男孩”?反正我不在乎!

星期五的早晨,我起得很早,撿起雞窩里寥寥無幾的雞蛋,給前院澆水——現(xiàn)在那里已經(jīng)有了明顯的綠意,吃早飯,然后準(zhǔn)備去上學(xué)。

梳頭的時(shí)候,我卻忍不住想起了雪莉·斯道爾斯。今天是拍賣的日子,她也許五點(diǎn)鐘就起床了,把頭發(fā)做成某種蓬松得不可思議的形狀。

那又怎么樣?我對(duì)自己說。那又怎么樣?但是當(dāng)我匆忙穿上夾克的時(shí)候,我盯著存錢罐,猶疑著,假如……

不!不——不——不!

我跑進(jìn)車庫,找到自行車,把它推上車道。剛騎到路上,斯杜比太太就突然跑出來攔住我。

“朱莉安娜,”她喊道,沖我揮著手,“這兒,親愛的,拿著這些錢。對(duì)不起,這么長(zhǎng)時(shí)間都沒有拿給你,早上我總是錯(cuò)過你。”

我甚至不知道她欠了我多少錢。那一刻,我也不在乎。我只知道她手里最大面額的是十元鈔票,簡(jiǎn)直把我嚇了一跳?!八苟疟忍?,別這樣。我……我不要錢。你不需要付錢給我?!?/p>

“別這么說,孩子!我當(dāng)然要付你錢。拿著!”她一邊說,一邊把錢塞給我。

“不,真的不用。我……我不要這些錢。”

她把錢插進(jìn)我的牛仔褲口袋:“別再說啦。走吧!去給你自己買只公雞!”然后,她就匆匆地走回家去了。

“斯杜比太太……斯杜比太太?”我在她背后喊著,“我不想買什么公雞!”但她已經(jīng)走了。

去學(xué)校的路上,斯杜比太太的鈔票似乎要在我的口袋上燒出一個(gè)洞,我的心里也幾乎被燒出一個(gè)洞。到底有多少錢?

到了學(xué)校,我停好自行車,把錢鋪開。十,十五,十六,十七,十八。我把錢攏在一起,放回口袋里。這會(huì)不會(huì)比雪莉帶的錢更多呢?

整個(gè)第一堂課,我都在對(duì)自己居然有這個(gè)念頭而大發(fā)脾氣。整個(gè)第二堂課,我一直努力不讓目光停留在布萊斯身上,但是,哦!這太難了!我以前從來沒見他戴過領(lǐng)帶和袖扣!

課間休息的時(shí)候,我來到自己的儲(chǔ)物柜那里,雪莉·斯道爾斯突然不知道從哪里冒出來了。她徑直走到我身邊,說:“我聽說你打算對(duì)他競(jìng)價(jià)?!?/p>

“什么?”我向后退了一步,“誰說的?我沒有!”

“有人看到你早上帶了一大卷現(xiàn)金。你有多少錢?”

“這……這不關(guān)你的事。而且我不想出價(jià),好嗎?我……我甚至一點(diǎn)兒也不喜歡他,再也不喜歡了。”

她笑了:“哦,今天會(huì)是美好的一天!”

“沒錯(cuò),”我砰的一聲關(guān)上儲(chǔ)物柜,“去把你的錢浪費(fèi)在他身上吧,我不在乎?!?/p>

我留下她一個(gè)人目瞪口呆地站在那兒,感覺甚至比給她來個(gè)過肩摔還要好。

這種感覺一直留存到上午十一點(diǎn),全體學(xué)生聚集到體育館為止。我不會(huì)為布萊斯·羅斯基競(jìng)標(biāo)的。絕對(duì)不會(huì)!

“籃子男孩”們走上臺(tái)。布萊斯拿著野餐籃子,邊沿上露出紅白格子餐巾,他看起來多可愛呀。隨即,一幅雪莉·斯道爾斯抽出其中一塊餐巾鋪在腿上的畫面,幾乎點(diǎn)著了我口袋里的錢。

達(dá)拉出現(xiàn)在我身后,低聲說:“據(jù)說你帶了很多錢。是真的嗎?”

“什么?不!我是說,是的,但我……我不會(huì)競(jìng)標(biāo)?!?/p>

“噢噢噢,姑娘,瞧你。你還好吧?”

一點(diǎn)兒也不好。我胃里翻騰著,膝蓋打軟?!拔液芎?,”我告訴她,“很好。”

她的目光在我和舞臺(tái)之間轉(zhuǎn)來轉(zhuǎn)去,最后回到我身上:“除了自尊以外,你不會(huì)有任何損失?!?/p>

“別說了!”我惡狠狠地在她耳邊說。就像犯了焦慮癥一樣,我快不能呼吸了。

我感到一陣頭暈,整個(gè)人搖搖欲墜——仿佛我無法控制自己的身體。

達(dá)拉說:“也許你應(yīng)該坐下來?!?/p>

“我很好,達(dá)拉,我很好?!?/p>

她沖我皺著眉頭:“我想我得在這兒多待會(huì)兒,保證你沒事?!?/p>

推進(jìn)者俱樂部主席麥克盧爾夫人剛才穿梭在“籃子男孩”身邊,幫他們整整領(lǐng)帶,下達(dá)最后的指示,現(xiàn)在她忽然站在臺(tái)子上,敲著手里的小木槌,聲音通過麥克風(fēng)傳出來:“等你們都坐好了,我們就準(zhǔn)備開始?!?/p>

我還從來沒見過六百個(gè)學(xué)生這么快就安靜下來。我猜麥克盧爾夫人也沒見過,因?yàn)樗冻鲆粋€(gè)微笑,說道:“哎呀,謝謝大家。非常感謝?!彼又f,“歡迎參加第五十二屆年度‘籃子男孩’拍賣會(huì)!我知道老師已經(jīng)在教室里給你們講過拍賣流程,但我還要提醒你們幾件事:這是一個(gè)文明的過程。不允許做出任何吹口哨、喝倒彩,或其他有失身份的行為。如果你想競(jìng)標(biāo),必須把手舉高。禁止不舉手就出價(jià),假如你決心做個(gè)小丑,將會(huì)被抓住并延緩或禁止出價(jià)。都清楚了嗎?很好?!彼h(huán)視著體育館,“老師們,我看到你們已經(jīng)就位了?!?/p>

六百顆腦袋慢慢地左右巡視,看著體育館兩側(cè)由教師組成的封鎖線。

“上帝啊,”達(dá)拉悄聲說,“他們留下這么大的空間不是為了娛樂的,對(duì)不對(duì)?”

麥克盧爾夫人接著說:“最少出價(jià)是十美元,當(dāng)然,上不封頂,不過我們不接受賒賬?!彼噶酥赣疫?,“當(dāng)我宣布籃子成交之后,勝出的競(jìng)拍者直接去北門那里的餐桌。就像你們聽說的那樣,勝出者和她們的‘籃子男孩’可以不用上今天剩下的課,并且免除今晚一切家庭作業(yè)?!彼龑?duì)封鎖線笑了笑,“教師們,我們十分感謝你們的支持。”

“好吧,就這樣!”她戴上老花鏡,看著一張卡片,“第一個(gè)籃子,由杰弗里·畢肖提供?!彼龔难坨R上方看著他,說道,“走上來,杰弗里。別害羞!”他往前蹭了幾寸,她接著說,“杰弗里帶來了一頓頂級(jí)大餐,包括雞肉沙拉三明治、中式面條、迷你葡萄、冰茶以及幸運(yùn)餅?!蓖高^眼鏡,她沖他微微一笑,“聽起來很美味,也很有趣!這就是——”她回頭看著人群,“杰弗里!他喜歡滑板、滑雪以及游泳,不過女士們,他也喜歡在公園里度過一整天以及觀看亨弗萊·鮑嘉的電影?!彼D(zhuǎn)向杰弗里,笑著說,“意外之喜,對(duì)不對(duì)?”

可憐的杰弗里試著微笑,但你能看得出來——他恨不得去死。

“好啦,”麥克盧爾夫人摘下眼鏡,“有人出十元嗎?”

不止十元,她聽到有人說十二、十五、二十還有二十五!

“繼續(xù)……繼續(xù)……成交!”麥克盧爾夫人喊道,“那位穿紫外套的年輕女士!”

“那是誰???”我問達(dá)拉。

“我想她叫泰芬妮,”她說,“她是七年級(jí)的?!?/p>

“真的嗎?哇。去年我根本就沒出價(jià)!而且我……我也不記得價(jià)格漲得這么快?!?/p>

達(dá)拉盯著我:“也就是說,你今年也許會(huì)競(jìng)標(biāo)咯?你有多少錢?”

我的目光幾乎能在她臉上燒出一個(gè)洞:“達(dá)拉,我不是有意帶錢來的!我的鄰居在我上學(xué)路上非讓我收下不可,因?yàn)樗肺译u蛋的錢,而且——”

“雞蛋?哦,就是布萊斯在圖書館說的那些?”

“沒錯(cuò),而且——”我看著她,她也看著我,然后我冷冷地停了下來。

“你怎么會(huì)想要去競(jìng)標(biāo)那個(gè)男孩?”

“我不想!但我曾經(jīng)喜歡過他很長(zhǎng)時(shí)間。達(dá)拉,我從七歲就開始喜歡他了。雖然我知道他是個(gè)懦夫,是個(gè)鬼鬼祟祟的家伙,我不應(yīng)該再和他說話,可是這很難做到,尤其是,雪莉·斯道爾斯在追求他?,F(xiàn)在我的錢都快把我的口袋燒出洞了!”

“好吧,我能理解關(guān)于雪莉·斯道爾斯的部分,不過,要是你認(rèn)為那男孩是一大塊奶酪蛋糕,吃下去是種罪惡的話,我可以幫你把節(jié)食堅(jiān)持下去?!彼斐鍪?,“把錢給我,我?guī)湍隳弥?。?/p>

“不!”

“不?”

“我的意思是……我能控制住。我一定要控制住。”

她搖搖頭:“哦,姑娘??磥砦覀Φ侥懔?。”

我轉(zhuǎn)過頭看看舞臺(tái)。拍賣進(jìn)行得真快!馬上就該布萊斯上場(chǎng)了。

競(jìng)標(biāo)還在繼續(xù),而我內(nèi)心的斗爭(zhēng)也愈演愈烈。我該怎么做?

突然,體育館陷入一片寂靜,靜得能聽到一根針落地的聲音。站在麥克盧爾夫人身邊,窘迫得要死的正是瓊恩·楚洛克。麥克盧爾夫人正在掃視著人群,看上去同樣很不自在。

“怎么了?”我悄悄問達(dá)拉。

“沒人出價(jià)?!彼睬那拇鸬?。

“有人出十元嗎?”麥克盧爾夫人喊道,“來呀,出價(jià)?。∵@頓午飯很美味。草莓撻、烤牛肉和門斯特干酪三明治……”

“哦,不!”我低聲對(duì)達(dá)拉說,“我不敢相信自己竟然對(duì)他做出這種事情!”

“你?你做什么了?”

“我投了他一票!”

“好吧,不可能只有你一個(gè)人選了他……”

“但是為什么沒人為他出價(jià)?他……他人很好?!?/p>

達(dá)拉點(diǎn)點(diǎn)頭:“沒錯(cuò)?!?/p>

我忽然知道該怎么做了。我舉起手,喊道:“十元!”

“十元?”麥克盧爾夫人顫聲說,“有人出十元嗎?”

我把手舉得更高,對(duì)達(dá)拉說:“報(bào)十二元?!?/p>

“什么?”

“報(bào)十二元,我會(huì)比你出價(jià)更高的?!?/p>

“沒門!”

“達(dá)拉!他不能只拍到十元,快點(diǎn)!”

“十二!”達(dá)拉喊道,不過她的手舉得并不高。

“十五!”我叫著。

“十六!”達(dá)拉喊,笑著看我。

我低聲說:“達(dá)拉!我只有十五塊錢。”

她瞪大了眼睛。

我笑了,喊道:“十八!”然后把她的手拽下來,“不過這真的是我所有的錢了。”

片刻安靜,“十八元一次!十八元兩次……十八元成交?!?/p>

達(dá)拉笑了:“哇,姑娘!好激烈的競(jìng)價(jià)!”

我點(diǎn)點(diǎn)頭:“沒錯(cuò)!”

“好吧,你吃不上甜點(diǎn)了??磥砟惆彦X全花在了更……呃……健康的食物上?!彼孟掳忘c(diǎn)點(diǎn)舞臺(tái),“你是不是要去餐桌那邊了,就像你該做的那樣?或者你想再待一會(huì)兒,觀賞下面的廝殺?”

我?guī)缀鯖]有別的選擇。麥克盧爾夫人還沒來得及對(duì)布萊斯和他的籃子說一句完整的介紹,雪莉已經(jīng)喊道:“十元!”然后,從體育館的中間傳來了“十二!”那是米蘭達(dá)·休姆斯,手臂高高地指向天空。她們此起彼伏地喊著,價(jià)格越來越高,直到雪莉喊出“六十二!”

“我不敢相信,”我悄悄對(duì)達(dá)拉說,“六十二塊錢!來啊,米蘭達(dá),快出價(jià)?!?/p>

“我想她出局了,雪莉勝利了?!?/p>

“六十二元一次!”麥克盧爾夫人喊,但是,在她說出“兩次!”之前,從體育館后排傳來一個(gè)聲音:“一百元!”

人人都屏住呼吸,轉(zhuǎn)身朝后看去,到底是誰出的價(jià)。達(dá)拉低聲說:“那是珍妮?!?/p>

“阿特金森?”我問。

達(dá)拉指著人群:“就在那里?!?/p>

她很容易被認(rèn)出來,站在那兒比周圍的人都高,穿著她幾乎天天穿的一件印著七號(hào)的籃球背心?!巴郏蔽仪穆曊f,“我都不知道?!?/p>

“也許她會(huì)為他給你一記重扣?!边_(dá)拉咧著嘴笑道。

“管她呢,”我也笑了,“她給了雪莉一記重扣!”

麥克盧爾夫人通過麥克風(fēng)激動(dòng)地宣布這次出價(jià)打破了紀(jì)錄,而米蘭達(dá)身邊涌起一陣騷動(dòng)。我認(rèn)出了雪莉的頭發(fā),第一個(gè)念頭是她倆快要打起來了。但是,雪莉和米蘭達(dá)一起轉(zhuǎn)過身來面對(duì)著麥克盧爾夫人,喊道:“一百二十二元零五角!”

我強(qiáng)忍著沒有尖叫出來:“什么?”

“她們聯(lián)合起來了?!边_(dá)拉悄悄地說。

“哦,不——不——不!”我朝珍妮看去,“上啊,珍妮!”

達(dá)拉搖搖頭,對(duì)我說:“她已經(jīng)退出了?!贝_實(shí)。布萊斯以一百二十二元零五角的價(jià)格賣給了雪莉和米蘭達(dá)。

和瓊恩碰頭,一起去多功能廳吃午餐,這感覺有點(diǎn)奇怪。但是他人真的很好,我慶幸自己拍下了他。當(dāng)我們?cè)诓妥琅月渥臅r(shí)候,我并不覺得尷尬或是愚蠢,這只是一頓午餐。

假如他們沒把我安排在正對(duì)布萊斯和他那兩位后宮的位置,可能就不會(huì)有那么多麻煩了,不過,我盡可能忽略掉他。瓊恩告訴我,他和他爸爸怎么從零做起,制造無線電遙控飛機(jī)的故事,他足足干了快三個(gè)月,而這個(gè)周末他們終于要試飛了。他還給我講了個(gè)好玩的故事,關(guān)于他怎么焊錯(cuò)了電線,結(jié)果點(diǎn)著了他家的地下室,然后我問起無線電遙控飛機(jī)的工作原理,因?yàn)槲艺娴臎]有聽明白。

就這樣,我放松多了,而且跟瓊恩一起吃午餐真的很愉快。我非常慶幸自己沒有為布萊斯競(jìng)價(jià),我差點(diǎn)就當(dāng)了一次大傻瓜!看著雪莉和米蘭達(dá)不斷地奉承他,我并沒有像自己想象的那樣困擾。真的,她們看起來可笑極了。

瓊恩問起我的家人,于是我講起哥哥們和他們的樂隊(duì),這時(shí),布萊斯的餐桌旁邊掀起了一陣騷動(dòng)。

突然間,雪莉和米蘭達(dá)像只巨大的毛球一樣滾倒在地,用食物互毆起來。

布萊斯不知從哪兒冒出來,出現(xiàn)在我們的餐桌旁邊。他抓起我的手,把我拖到一邊,低聲說:“你喜歡他嗎?”

我驚訝得不知所措。

他抓住我的另一只手,又問了一遍:“你喜歡他嗎?”

“你是說瓊恩?”

“是的!”

我不記得自己是怎么說的了。他直視著我的眼睛,緊緊地抓住我的手,然后把我朝他的方向拉了過去。我的心跳得飛快,而他閉上眼睛,他的臉離我越來越近……就在這里,當(dāng)著所有“籃子男孩”、他們的約會(huì)對(duì)象,以及大人們的面,他要吻我了。

吻我。

我慌了。我一輩子都在等待這個(gè)吻,但是,現(xiàn)在?

我掙脫了他,跑回自己的餐桌,當(dāng)我坐下的時(shí)候,瓊恩低聲問道:“他是不是想吻你?”

我把椅子轉(zhuǎn)開,不再對(duì)著布萊斯,然后低聲回答:“我們能不能聊點(diǎn)別的?聊什么都行?!?/p>

人們正在竊竊私語,并朝我這邊看過來,當(dāng)雪莉·斯道爾斯在洗手間清潔完畢回到屋子里,大家都不說話了。她的頭發(fā)看上去可怕極了。她頭上油乎乎的,頭發(fā)里還掛著小塊的食物。她狠狠地瞪了我一眼,就像她的眼睛能發(fā)射激光一樣。

幾個(gè)大人把她帶回座位,這時(shí)屋子里竊竊私語的聲音更大了。布萊斯看起來根本就不在乎!他一直試著靠近我,跟我說話,可他不是被老師攔住,就是在有機(jī)會(huì)開口之前被我推開。

當(dāng)下課鈴終于響起,我迅速向瓊恩道別,匆匆跑出大門。我從沒這么快取過自行車!頭一個(gè)沖出學(xué)校,我一路瘋狂地踩著踏板回到家,肺里火燒火燎。

斯杜比太太正在房子前面澆花,她想跟我說些什么,可我只是把車扔在路上,逃進(jìn)屋子。我根本不想說什么公雞的事!

媽媽聽見我砰地關(guān)上門,就走進(jìn)房間來看我:“朱莉安娜!出什么事了?”

我仰面躺在床上,面對(duì)媽媽,哭著說:“我心里很亂!我不知道該怎么想、怎么做……”

她在我身邊的床沿上坐下,撫摩我的頭發(fā):“告訴我發(fā)生了什么事?親愛的?!?/p>

我遲疑了一下,然后絕望地伸出雙手:“他想吻我!”

媽媽努力控制著自己,但她鎮(zhèn)靜的表情之下,一個(gè)微笑正在慢慢綻開。她靠近我,問道:“誰?”

“布萊斯!”

她躊躇著:“你不是一直喜歡他……”

門鈴響了,然后響了又響。媽媽想站起來,可我抓住她的胳膊:“別開門!”門鈴再次響起,緊跟著是重重的敲門聲,“媽媽,求你了!別開門!可能是他!”

“可是親愛的……”

“我已經(jīng)不喜歡他了!完全不喜歡了!”

“從什么時(shí)候開始的?”

“從上星期五。那頓晚餐之后。我們?cè)诹_斯基家吃過晚飯之后,就算他從地球表面消失,我都不在乎!”

“為什么?晚餐上還發(fā)生了什么我不知道的事嗎?”

我把自己埋進(jìn)枕頭:“這很復(fù)雜,媽媽!我……我沒法告訴你?!?/p>

“上帝,”她沉默片刻,“別耍小孩脾氣?!?/p>

“對(duì)不起。”我嗚咽著說,知道自己讓她傷心了,我從床上坐起來,“媽媽,這些年我真的一直都喜歡他嗎?我從沒有真正了解過他。我只知道他有一雙我見過的最漂亮的眼睛,他的笑容像陽光融化黃油一樣融化了我的心。但我現(xiàn)在知道,他內(nèi)心深處不過是個(gè)懦夫,是個(gè)鬼鬼祟祟的家伙。所以我必須忘記他的外表!”

媽媽向后靠過去,抱著雙臂。“好吧,”她說,“這真?zhèn)ゴ??!?/p>

“什么意思?”

她抽緊一邊的臉頰,接著又抽緊另外一邊。最后她說:“我不該跟你討論這個(gè)?!?/p>

“為什么?”

“因?yàn)椤褪遣粦?yīng)該。另外,我敢說你也有不愿意跟我討論的話題……”

我們互相對(duì)視著,誰也沒說話。最后,我低下頭,小聲說:“查特和我修整院子的時(shí)候,我告訴他房子不是我們的,還有戴維叔叔的事。他一定是告訴他家其他人了,因?yàn)槿チ_斯基家吃晚飯的前一天,我不小心聽到布萊斯和他的朋友在學(xué)校取笑戴維叔叔。我當(dāng)時(shí)很生氣,可我不想讓你知道,因?yàn)槟阋詾樗麄冋?qǐng)我們?nèi)コ燥?,只是為了向我們道歉?!蔽铱粗鴭寢屨f,“受到邀請(qǐng),你看起來那么高興?!?/p>

然后我忽然明白了什么事:“還有,從那天以后,你看起來開心多了?!?/p>

她握住我的手,笑了:“我有很多值得高興的事,”她嘆了口氣,說,“而且我早就知道他們聽說了戴維叔叔的事。你對(duì)別人提起他,這真的沒有關(guān)系,他不是個(gè)秘密?!?/p>

我直起身:“等等……你怎么知道的?”

“佩西告訴我了?!?/p>

我驚訝地眨著眼睛:“她說的?在晚餐之前?”

“不,不。晚餐之后。”她頓了頓,“這個(gè)星期,佩西來了好幾次。她……她正在度過一段艱難的日子?!?/p>

“怎么回事?”

媽媽長(zhǎng)長(zhǎng)地舒了一口氣,說:“我想,你已經(jīng)足夠成熟到保守這個(gè)秘密了,我只告訴你一個(gè)人,因?yàn)椤驗(yàn)槲蚁脒@跟你也有關(guān)系?!?/p>

我屏住呼吸,等待著。

“這段時(shí)間,佩西和瑞克之間爆發(fā)了非常激烈的矛盾?!?/p>

“羅斯基先生和太太?關(guān)于什么?”

媽媽嘆氣:“關(guān)于所有的事,我想?!?/p>

“我不知道?!?/p>

媽媽用非常非常輕的聲音說:“佩西有生以來第一次看清楚了她丈夫是個(gè)什么樣的人。雖然晚了二十年,有了兩個(gè)孩子,但她還是作出了決定。”她沖我悲傷地笑著,“看來佩西正在經(jīng)歷和你一樣的過程?!?/p>

電話響了,媽媽說:“我去接吧,好嗎?爸爸說,如果要加班,他會(huì)打電話過來,也許是他。”

她走了以后,我想起查特的話,他認(rèn)識(shí)的某個(gè)人從來沒有學(xué)會(huì)透過表象看到本質(zhì)。他說的是自己的女兒?jiǎn)??這一切怎么會(huì)發(fā)生在二十年的婚姻生活之后呢?

媽媽回來之后,我心不在焉地問:“爸爸今天要加班嗎?”

“那不是爸爸,親愛的。是布萊斯?!?/p>

我坐起來:“現(xiàn)在他想起打電話了?我在他對(duì)街住了六年,而他從來沒給我打過電話!他這么做是出于嫉妒嗎?”

“嫉妒?嫉妒誰?”

于是,我一點(diǎn)兒一點(diǎn)兒地講給她聽,從斯杜比太太開始,然后是達(dá)拉、拍賣、兩個(gè)女生打架,末尾是布萊斯試圖在眾目睽睽之下吻我。

她拍著手,真的笑出聲了。

“媽媽,這一點(diǎn)兒也不好笑!”

她努力坐直一點(diǎn)兒:“我知道,親愛的,我明白?!?/p>

“我不想落得像羅斯基太太一樣的下場(chǎng)!”

“你不需要跟這個(gè)男孩結(jié)婚,朱莉安娜。你為什么不聽聽他要說什么呢?他不顧一切地想跟你說說話?!?/p>

“他想說什么呀?他已經(jīng)把取笑戴維叔叔的錯(cuò)誤都推到加利特身上了,抱歉,我不能接受。他對(duì)我說謊了,他沒有為我站出來……他……他什么也不是,我根本不想喜歡上他。喜歡他這么長(zhǎng)時(shí)間,我只是需要時(shí)間把他忘掉?!?/p>

媽媽坐在那里沉默了很久,臉輕輕地抽動(dòng)著。然后她說:“你知道,人是會(huì)變的。也許,他最近也受到了一些啟發(fā)。誠實(shí)地說,任何一個(gè)敢于在大庭廣眾之下親吻女孩的男孩子,在我看來都不是懦夫?!彼龘崮χ业念^發(fā),輕聲說,“也許你對(duì)布萊斯·羅斯基了解得還不夠深?!?/p>

她把我一個(gè)人留在房間里繼續(xù)糾結(jié)。

媽媽明白我需要時(shí)間來思考,但布萊斯就是不肯讓我一個(gè)人待著。他不斷地打電話、敲門,居然還繞過房子,來敲我的窗戶!每一次我轉(zhuǎn)過身來,他總在那里糾纏著我。

我想安安靜靜地給院子澆水。我希望在學(xué)校能躲開他,或者讓達(dá)拉幫我擋住他。他為什么就是不明白,我對(duì)他要說的話根本不感興趣?他還能說什么呢?

想一個(gè)人待著真的很過分嗎?

今天下午,我正在門廳里讀一本書,為了躲開他拉上了窗簾,就像我這個(gè)星期一直以來那樣。這時(shí)我聽到院子里傳來一陣噪聲。我朝外面偷看了一眼,是布萊斯,他正穿過我的草坪,踩在我的小草上面!他還扛著一把鏟子!他想拿它來干什么?

我跳下沙發(fā),沖出家門,跑到爸爸身邊。“讓他停下來!”我尖叫著。

“冷靜點(diǎn),朱莉安娜,”他說,并把我拉回屋子里,“是我允許他這么做的?!?/p>

“允許!允許他做什么?”我跑回到窗戶旁邊,“他在挖洞?!?/p>

“沒錯(cuò),是我同意的?!?/p>

“可是為什么?”

“我覺得這男孩的主意不錯(cuò),就這樣?!?/p>

“但是——”

“這不會(huì)傷到你的小草,朱莉安娜。就讓他去做吧?!?/p>

“可是,他要干什么?他在干什么?”

“看著他。你會(huì)發(fā)現(xiàn)的?!?/p>

看著他在我的草地上挖洞是一種折磨。他挖了好大一個(gè)洞!爸爸怎么會(huì)允許他在我家院子里挖洞呢?

布萊斯也知道我在這兒,因?yàn)橛幸淮嗡戳宋乙谎郏c(diǎn)點(diǎn)頭。沒有笑,沒有打招呼,只是點(diǎn)了點(diǎn)頭。

他拖過來一些盆栽用的土壤,用鏟子劃破袋子,把土倒進(jìn)洞里。然后他消失了?;貋淼臅r(shí)候,他費(fèi)力地扛著一棵用麻袋裹住根部的巨大的樹苗穿過草坪,他一邊往前走,樹枝一邊前后擺動(dòng),窸窣作響。

爸爸走過來,陪我一起坐在沙發(fā)上偷偷地看著窗外。

“一棵樹?”我悄聲說,“他要種一棵樹?”

“我想幫他,可是他說他必須自己動(dòng)手?!?/p>

“這是棵……”剩下的半句話卡在我喉嚨里。

我根本不用問,他也知道他用不著回答。從葉子的形狀和樹干的質(zhì)感,我能看得出來。

這是一棵無花果樹。

我從沙發(fā)上跳起來,又坐了回去。

一棵無花果樹。

布萊斯把樹種下去,澆水,收拾好東西,然后走回家去。我只是坐在那兒,不知道該怎么辦。

現(xiàn)在,我已經(jīng)在那兒坐了好幾個(gè)小時(shí),望著窗外那棵樹。它現(xiàn)在也許還小,但它會(huì)一天天長(zhǎng)大。一百年后,它將會(huì)超過屋頂。它會(huì)向著天空伸展好幾英里!我已經(jīng)能夠看出——它將會(huì)是棵神奇、壯美的大樹。

我忍不住在想,一百年后,會(huì)不會(huì)有個(gè)孩子像我在克里爾街那樣爬到樹上去?她會(huì)不會(huì)看到我曾經(jīng)看到的風(fēng)景?這會(huì)不會(huì)改變她的生活,就像它們改變了我的生活一樣?

我也忍不住想起了布萊斯。他想對(duì)我說些什么?他在想些什么?

我知道他在家,因?yàn)樗粫r(shí)從窗戶向外眺望。不久前,他剛剛舉手朝我揮動(dòng)著。而我實(shí)在忍不住——我也微微揮手作為回應(yīng)。

那么,也許我應(yīng)該走過去,感謝他種了這棵樹。也許我們可以坐在門廊上談?wù)?。我突然想到,我們認(rèn)識(shí)了這么久,還從來沒這樣做過呢。

從來沒有真的坐下來好好談一談。

也許媽媽是對(duì)的。也許我對(duì)布萊斯·羅斯基了解得還不夠深。

也許現(xiàn)在是時(shí)候了。

Chapter 14

The Basket Boys

JULIANNA

The Monday after the Loskis' dinner party, Darla tracked me down at school and forced Bryce Loski back into my brain. "Jules! Whoa, girl, wait up! How have you been?"

I'm fine, Darla, how are you?

No, seriously, she whispered. "Are you doing okay?" She shifted her backpack and looked over each shoulder. "I got to thinking, you know, that was just so cold of Bryce. Especially since you've got that soft spot for him."

Who told you that?

Like I haven't got eyes? Come on, girl. It's a given. Which is why I got to worryin' about you. Are you seriously all right?

Yes, I am. But thanks for thinking about me. I eyed her and said, "And Darla? It's not a given anymore."

She laughed. "How long's this diet gonna last?"

It's not a diet. I've just, uh, lost my taste for him.

She looked at me skeptically. "Uh-huh."

Well, I have. But thanks for, you know, caring.

All through first period I was still feeling strong and right and certain, but then Mrs. Simmons ended the lesson a full fifteen minutes early and said, "Clear your desks of everything but a pen or pencil."

What? everyone cried, and believe me — I was right along with them. I was not prepared for a quiz!

Everything! she said. "Come on, you're wasting valuable time."

The room filled with grumbles and the sound of shuffling binders, and when we'd all pretty much complied with her request, she picked a stack of bright yellow papers off her desk, fanned them with an evil grin, and said, "It's time to vote for basket boys!"

A wave of relief swept across the room. "Basket boys? You mean it's not a quiz?"

She ticked through the stack, counting ballots as she spoke. "It is like a quiz in that I don't want you conferring with one another. It's also like a quiz in that you have a limited amount of time." She slapped a set of ballots down on the first desk of row one, then went on to the second row. "I will collect them from you individually when the bell rings, and I will inspect to see that you have complied with the following instructions." She scooted over to row three. "Choose five, and only five, of the boys on the list. Do not put your name on it, and do not discuss your choices with your neighbors." She was on to row four now, talking faster and faster. "When you've made your selections, simply turn your sheet over." She slapped the remainder down on the last desk. "Do not, I repeat, do not fold your ballot!"

Robbie Castinon raised his hand and blurted out, "Why do guys have to vote. It's lame to have guys vote."

Robbie ... , Mrs. Simmons warned.

Seriously! What are we supposed to do? Vote for our friends or our enemies?

A lot of people snickered, and Mrs. Simmons scowled, but he had a point. Twenty of the school's eighth-grade boys would be made to pack a picnic lunch for two and be auctioned off to the highest bidder.

Being a basket boy is an honor — Mrs. Simmons began, but she was interrupted by Robbie.

It's a joke! he said. "It's embarrassing! Who wants to be a basket boy?"

All the guys around him muttered, "Not me," but Mrs. Simmons cleared her throat and said, "You should want to be one! It's a tradition that has helped support the school since it was founded. There have been generation after generation of basket boys helping make this campus what it is today. It's why we have flower beds. It's why we have shade trees and a grove of apple trees. Visit another junior high sometime and you'll begin to realize what a little oasis our campus really is."

All this from the sweat and blood of basket boys, Robbie grumbled.

Mrs. Simmons sighed. "Robbie, someday when your children go to school here, you'll understand. For now, please just vote for whoever you think will earn a high bid. And class," she added, "we're down to nine minutes."

The room fell quiet. And as I read down the list of over one hundred and fifty eighth-grade boys, I realized that to me, there had only ever been one boy. To me, there had only been Bryce.

I didn't let myself get sentimental. I had liked him for all the wrong reasons, and I certainly wasn't going to vote for him now. But I didn't know who else to vote for. I looked at Mrs. Simmons, who was eagle-eyeing the class between glances at the clock. What if I didn't choose anybody? What if I just turned it in blank?

She'd give me detention, that's what. So with two minutes left to go, I put dots next to the boys I knew who weren't jerks or clowns, but were just nice. When I was through, there were all of ten names with dots, and of those I circled five: Ryan Noll, Vince Olson, Adrian Iglesias, Ian Lai, and Jon Trulock. They wouldn't make basket boy, but then I wouldn't be bidding, so it didn't really matter. At the bell I handed over my ballot and forgot all about the auction.

Until lunchtime the next day, that is. Darla cut me off on my way to the library and dragged me over to her table instead. "Have you seen the list?" she asked.

What list?

The list of basket boys! She shoved a scrawled copy of twenty names in front of me and looked around. "Your main dish is on it!"

Five from the top, there it was — Bryce Loski.

I should have expected it, but still, this awful surge of possessiveness shot through me. Who had voted for him? Out of one hundred fifty names he must have gotten a lot of votes! Suddenly I was picturing a swarm of girls waving stacks of cash in the Booster ladies' faces as they begged to have lunch with him.

I threw the list back at Darla and said, "He's not my main dish! As a matter of fact, I didn't even vote for him."

Oooo, girl! You are stickin' to your diet!

It's not a diet, Darla. I'm ... I'm over him, okay?

I'm glad to hear it, 'cause rumor is, that bimbette Shelly is already stakin' her claim on him.

Shelly? Shelly Stalls? I could feel my cheeks flush.

That's right. Darla waved her list in the air, calling, "Liz! Macy! Over here! I've got the list!"

Darla's friends fell all over themselves getting to her, then pored over the paper like it was a treasure map. Macy cried, "Chad Ormonde's on it! He is so cute. I'd go ten bucks on him, easy!"

And Denny's on it, too! Liz squealed. "That boy is" — she shivered and giggled — "fi-yi-yine!"

Macy's top lip curled a little and she said, "Jon Trulock? Jon Trulock? How did he get on this list?"

For a moment I couldn't believe my ears. I snatched the paper out of Macy's hand. "Are you sure?"

Right there, she said, pointing to his name. "Who do you suppose voted for him?"

The quiet girls, I guess, Darla said. "Me, I'm more interested in Mike Abenido. Have I got any competition?"

Macy laughed, "If you're in, I'm out!"

Me too, said Liz.

How about you, Jules? Darla asked me. "Bringin' spare change on Friday?"

No!

You get to miss the second half of school...

No! I'm not bidding. Not on anyone!

She laughed. "Good for you."

That afternoon I rode home from school brooding about Bryce and the whole basket boy auction. I could feel myself backsliding about Bryce. But why should I care if Shelly liked him? I shouldn't even be thinking about him!

When I wasn't thinking about Bryce, I was worrying about poor Jon Trulock. He was quiet, and I felt sorry for him, having to clutch a basket and be auctioned off in front of the whole student body. What had I done to him?

But as I bounced up our drive, basket boys bounced right out of my mind. Was that green I saw poking out of the dirt? Yes! Yes, it was! I dropped the bike and got down on my hands and knees. They were so thin, so small, so far apart! They barely made a difference in the vastness of the black dirt, and yet there they were. Pushing their way through to the afternoon sun.

I ran in the house, calling, "Mom! Mom, there's grass!"

Really? She emerged from the bathroom with her cleaning gloves and a pail. "I was wondering if it was ever going to spring up."

Well, it has! Come! Come and see!

She wasn't too impressed at first. But after I made her get down on her hands and knees and really look, she smiled and said, "They're so delicate..."

They look like they're yawning, don't they?

She cocked her head a bit and looked a little closer. "Yawning?"

Well, more stretching, I guess. Like they're sitting up in their little bed of dirt with their arms stretched way high, saying, Good morning, world!

She laughed and said, "Yes, they do!"

I got up and uncoiled the hose. "I think they need a wakeup shower, don't you?"

My mom agreed and left me to my singing and sprinkling. And I was completely lost in the joy of my little green blades of new life when I heard the school bus rumble to a stop up on Collier Street.

Bryce. His name shot through my brain, and with it came a panic I didn't seem able to control. Before I could stop myself, I dropped the hose and dashed inside.

I locked myself in my room and tried to do my homework. Where was my peace? Where was my resolve? Where was my sanity? Had they left me because Shelly Stalls was after him? Was it just some old rivalry making me feel this way? I had to get past Bryce and Shelly. They deserved each other — let them have each other!

But in my heart I knew that just like the new grass, I wasn't strong enough yet to be walked on. And until I was, there was only one solution: I had to stay away from him. I needed to rope him out of my life.

So I closed my ears to the news of basket boys and steered clear of Bryce at school. And when I did happen to run into him, I simply said hello like he was someone I barely even knew.

It was working, too! I was growing stronger by

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市福建中路195弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦