12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。
成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(171)的精彩內(nèi)容吧!
Assef’s brow twitched. “Like pride in your people, your customs, your language. Afghanistan is like a beautiful mansion littered with garbage, and someone has to take out the garbage.”
“That’s what you were doing in Mazar, going door-to-door? Taking out the garbage?”
“Precisely.”
“In the west, they have an expression for that,” I said. “They call it ethnic cleansing.”
“Do they?” Assef’s face brightened. “Ethnic cleansing. I like it. I like the sound of it.”
“All I want is the boy.”
“Ethnic cleansing,” Assef murmured, tasting the words.
“I want the boy,” I said again. Sohrab’s eyes flicked to me. They were slaughter sheep’s eyes. They even had the mascara--I remembered how, on the day of Eid of qorban, the mullah in our backyard used to apply mascara to the eyes of the sheep and feed it a cube of sugar before slicing its throat. I thought I saw pleading in Sohrab’s eyes.
“Tell me why,” Assef said. He pinched Sohrab’s earlobe between his teeth. Let go. Sweat beads rolled down his brow.
“That’s my business.”
“What do you want to do with him?” he said. Then a coy smile. “Or to him.”
“That’s disgusting,” I said.
“How would you know? Have you tried it?”
“I want to take him to a better place.”
“Tell me why.”
“That’s my business,” I said. I didn’t know what had emboldened me to be so curt, maybe the fact that I thought I was going to die anyway.
“I wonder,” Assef said. “I wonder why you’ve come all this way, Amir, come all this way for a Hazara? Why are you here? Why are you really here?”
“I have my reasons,” I said.
阿塞夫眉頭一鎖:“比如為你的人民、你的習(xí)俗、你的語(yǔ)言驕傲。阿富汗就像一座到處扔著垃圾的美麗大廈,得有人把垃圾清走?!?br />“那就是你在馬扎挨門挨戶所做的?清走垃圾?”
“準(zhǔn)確無(wú)誤。”
“在西方,人們有另外一個(gè)說(shuō)法,”我說(shuō),“他們管這個(gè)叫種族清洗。”
“真的嗎?”阿塞夫神色一亮,“種族清洗。我喜歡它。我喜歡它的發(fā)音。”
“我只想要這個(gè)男孩?!?br />“種族清洗?!卑⑷蜞哉Z(yǔ),品味著這個(gè)詞組。
“我要這個(gè)男孩。”我又說(shuō)了一遍。索拉博的眼睛望著我,那是一雙任人宰殺的羔羊的眼睛,甚至還有眼影——我記得,宰牲節(jié)那天,我家院子里面,毛拉在割斷綿羊的喉嚨之前,涂黑它的眼睛,給它吃一塊糖。我認(rèn)為我從索拉博眼中看到了哀求。
“告訴我為什么。”阿塞夫說(shuō)。他的牙齒輕輕咬著索拉博的耳垂,在上面游走。他的額頭流出汗珠。
“那是我的事情?!?br />“你想要他干什么呢?”他說(shuō),然后露出猥褻的微笑,“或者,想要對(duì)他做什么?”
“真惡心?!蔽艺f(shuō)。
“你怎么知道?你試過(guò)了嗎?”
“我會(huì)帶他到一個(gè)更好的地方去?!?br />“告訴我為什么?!?br />“那是我的事情。”我說(shuō)。我不知道自己何以變得如此強(qiáng)硬,也許是臨死一搏吧。
“我真奇怪,”阿塞夫說(shuō),“我真的很奇怪,為何你那么老遠(yuǎn)來(lái)?阿米爾,為什么你那么老遠(yuǎn)來(lái),就為了一個(gè)哈扎拉人?你為什么來(lái)這兒?你來(lái)這里的真正原因是什么?”
“我有我的理由?!蔽艺f(shuō)。