12歲的阿富汗富家少爺阿米爾與仆人哈桑情同手足。然而,在一場(chǎng)風(fēng)箏比賽后,發(fā)生了一件悲慘不堪的事,阿米爾為自己的懦弱感到自責(zé)和痛苦,逼走了哈桑,不久,自己也跟隨父親逃往美國(guó)。
成年后的阿米爾始終無(wú)法原諒自己當(dāng)年對(duì)哈桑的背叛。為了贖罪,阿米爾再度踏上暌違二十多年的故鄉(xiāng),希望能為不幸的好友盡最后一點(diǎn)心力,卻發(fā)現(xiàn)一個(gè)驚天謊言,兒時(shí)的噩夢(mèng)再度重演,阿米爾該如何抉擇?
故事如此殘忍而又美麗,作者以溫暖細(xì)膩的筆法勾勒人性的本質(zhì)與救贖,讀來(lái)令人蕩氣回腸。
下面就跟小編一起來(lái)欣賞雙語(yǔ)名著·追風(fēng)箏的人 The Kite Runner(94)的精彩內(nèi)容吧!
“Anyway, I came home and--” She was crying. “Excuse me.” I heard her put the phone down. Blow her nose. “Sorry,” she came back on, sounding hoarse. “When I came home, I saw my mother had had a stroke, the right side of her face was paralyzed and... I felt so guilty. She didn’t deserve that.
“Padar moved us to California shortly after.” A silence followed.
“How are you and your father now?” I said.
“We’ve always had our differences, we still do, but I’m grateful he came for me that day. I really believe he saved me.” She paused. “So, does what I told you bother you?”
“A little,” I said. I owed her the truth on this one. I couldn’t lie to her and say that my pride, my iftikhar, wasn’t stung at all that she had been with a man, whereas I had never taken a woman to bed. It did bother me a bit, but I had pondered this quite a lot in the weeks before I asked Baba to go khastegari. And in the end the question that always came back to me was this: How could I, of all people, chastise someone for their past?
“Does it bother you enough to change your mind?”
“No, Soraya. Not even close,” I said. “Nothing you said changes anything. I want us to marry.”
She broke into fresh tears.
I envied her. Her secret was out. Spoken. Dealt with. I opened my mouth and almost told her how I’d betrayed Hassan, lied, driven him out, and destroyed a forty-year relationship between Baba and Ali. But I didn’t. I suspected there were many ways in which Soraya Taheri was a better person than me. Courage was just one of them.
“不管怎樣,我回家了,并且……”她在哭,“對(duì)不起?!蔽衣犚娝诺驮捦?,擦著鼻子?!皩?duì)不起,”她又開始了,聲音有點(diǎn)嘶啞,“我回到家里,發(fā)現(xiàn)媽媽中風(fēng)了,她右半邊臉麻痹……我覺得很內(nèi)疚。她本來(lái)不會(huì)這樣的。”
“過(guò)后不久,爸爸就舉家搬到加利福尼亞來(lái)了?!备魂嚦聊?。
“你和你爸爸現(xiàn)在怎么樣?”我說(shuō)。
“我們一直有分歧,現(xiàn)在還有,但我很感激他那天去找我。我真的相信他救了我。”她停頓,“那么,我所說(shuō)的讓你為難嗎?”
“有一點(diǎn)?!蔽艺f(shuō)。這次我對(duì)她說(shuō)了真話。我不能欺騙她,在聽到她跟男人上床之后,說(shuō)我的尊嚴(yán)毫發(fā)無(wú)傷是假的,畢竟我從來(lái)沒把女人帶上床。這讓我非常為難,但在讓爸爸替我求婚之前,我已經(jīng)想了好幾個(gè)星期。而每次到最后,總是回到同一個(gè)問題:我憑什么去指責(zé)別人的過(guò)去?
“你很為難,要改變主意嗎?”
“不,索拉雅。沒那么嚴(yán)重?!蔽艺f(shuō),“你無(wú)論說(shuō)什么,都不會(huì)改變?nèi)魏问虑椤N蚁肴⒛?。?br />她又哭起來(lái)。
我妒忌她。她的秘密公開了,說(shuō)出來(lái)了,得到解決了。我張開嘴巴,差點(diǎn)告訴她,我如何背叛了哈桑,對(duì)他說(shuō)謊,把他趕出家門,還毀壞了爸爸和阿里四十年的情誼。但我沒有。我懷疑,在很多方面,索拉雅?塔赫里都比我好得多。勇氣只是其中之一。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市后小井胡同小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群