《這不是告別》作為全美媒體和讀者的年度之選,一出版就迅速橫掃《紐約時(shí)報(bào)》暢銷書榜長(zhǎng)達(dá)45周,席卷全球三十多國(guó)。故事講述了一頭紅發(fā)、穿著肥大男款襯衫的Eleanor,與沉默寡言、沉迷于音樂(lè)和漫畫世界的Park之間的故事。
Eleanor was reading the map for him, but she'd never read a map outside of class before -- and between the two of them they kept making wrong turns.
埃莉諾幫他看地圖,但是除了課堂上,她沒(méi)機(jī)會(huì)看地圖。就這樣,兩人不斷走錯(cuò)路。
# Park #
#帕克#
He was more nervous about his driving once they got into the city. Driving in St Paul was nothing like driving in Omaha.
進(jìn)入市區(qū)后,他有點(diǎn)緊張,畢竟在這里開(kāi)車不像在奧馬哈。
He tried to look down at her, but he was afraid he'd miss his turn again.
他想轉(zhuǎn)頭看她,又擔(dān)心再次錯(cuò)過(guò)轉(zhuǎn)彎。
"You mean you want to talk to them by yourself?"
“你想單獨(dú)和他們說(shuō)話?”
She pressed her hand into the top of his leg.
她壓了壓帕克的大腿。
"I don't want you to come inside when we get there."
“到了之后,你不要進(jìn)來(lái)。”
"I've been thinking…" she said.
她說(shuō):“我在想…”
"Yeah?"
“什么?”
"No… Well, yeah. But I mean… I don't want you to wait for me."
“不…呃,是的。我的意思是,你不要等我了?!?/p>
"I'm sorry," Eleanor kept saying.
埃莉諾不住地說(shuō)對(duì)不起。
"What?" he said. "No. What if they don't want you to stay?"
“什么?不行。如果他們不收留你呢?”
"But…" I'm not ready for you to stop being my problem.
“可是…我還不能接受,不能接受你不再是我的問(wèn)題?!?/p>
"It's okay," Park said, glad she was sitting right next to him. "I'm not in any hurry."
帕克說(shuō):“沒(méi)關(guān)系的。我一點(diǎn)也不急。”他很高興埃莉諾能緊挨在他身邊。
"It makes more sense, Park. If you leave soon, you can still get home by dark."
“這樣比較合理。你早點(diǎn)往回走,天黑前就能到家?!?/p>
"Then they can figure out how to get me home -- I'll be their problem. Maybe that'll give me more time to talk to them about everything."
“那他們會(huì)想辦法送我回家,我不會(huì)成為你的問(wèn)題。或許他們?cè)敢饣ǜ嗟臅r(shí)間聽(tīng)我解釋?!?/p>
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西寧市青核花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群