小說(shuō)講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛(ài)情,表達(dá)了婚姻必須建立在愛(ài)情和經(jīng)濟(jì)兩個(gè)基礎(chǔ)上的婚姻觀。傲慢而深情的達(dá)西先生成為小說(shuō)塑造的一個(gè)經(jīng)典形象。簡(jiǎn)奧斯丁的語(yǔ)言簡(jiǎn)練而幽默,反復(fù)品味,趣味無(wú)窮。
反譯:我真是搞不懂這個(gè)人。
上面這句話大家會(huì)怎樣翻譯呢?是簡(jiǎn)單用I don't understand him來(lái)翻譯就好,還是能采用更地道更生動(dòng)的句型呢?
翻譯例句:
He must be an oddity. I can't make him out. (Chapter 13)
他是個(gè)怪人,我沒(méi)辦法理解他。
翻譯要點(diǎn):
原句中用了一個(gè)詞組make sb. out,表示“理解,弄明白”。這個(gè)詞組有很多意思,還可以表示“辨別”。一些很常見(jiàn)的小詞諸如make,take,get等,往往能構(gòu)成很多實(shí)用詞組,掌握這些詞組,比記憶更多的單詞要有用,不過(guò)可能也比單純地背單詞要難。
英譯漢例句:
The world, which took but six days to make, is like to take six thousand years to make out.
創(chuàng)造世界只需要六天,但是理解這個(gè)世界卻需要六千年。
漢譯英應(yīng)用:
1.我不懂她在講些什么。
I can't make out what she is saying.
2.男人永遠(yuǎn)摸不清女人在想些什么。
Guys can never make out what girls have in their minds.
3.有時(shí)候別人不理解你,這也是沒(méi)辦法的事。
Sometimes people have problems making you out, but we can do nothing about that.
make out還有一個(gè)意思是having intimate relationship with sb.or having sexual relationship with sb.這個(gè)在口語(yǔ)中經(jīng)常用到,在美劇中也常常出現(xiàn)。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思通化市福馨園(文明路 )英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群