英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 經(jīng)典讀吧 >  內(nèi)容

老子《道德經(jīng)》英譯第二十八章

所屬教程:經(jīng)典讀吧

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  老子《道德經(jīng)》第二十八章英譯

  【原文】

  知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離,復歸于嬰兒。

  知其白,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足,復歸于樸。

  樸散則為器,圣人用之,則為官長,故大智不割。

  【現(xiàn)代漢語】

  知道自己的強大,卻甘于處在謙退低矮的位置,能夠容納天下萬物,能像山谷一樣包容天下,‘道’的作用就不會流失,才能回歸到如同嬰兒一樣的本初狀態(tài)。

  知道自己的能量,卻甘于處在暗昧的位置,能夠容納天下萬物,能像山谷一樣包容天下,‘道’的作用才能得到鞏固,從而達到返璞歸真的狀態(tài)。

  真樸的‘道’迸發(fā)萬物,合于‘道’的圣人運用真樸,成為天下的領(lǐng)袖。這樣完善、開明的政治就不會被割裂、破壞。

  【英譯】

  The man who is willing be in self-effacing, low-lying position could contain all of the world just like the huge valley, even though he knows that he is powerful. The effect of 'Tao' will not be lost and he will return to the origin state like a firstborn.

  The man who is willing be in dark and low-lying position could contain all of the world just like the huge valley, even though he knows that he is resplendent. The effect of 'Tao' will be consolidated and he will reach the pure state without any affectation.

  The pure and origin Tao creates the universe. The sage use it to be the head of the people, thus the complete and enlightened polity will not be dissevered and demolished.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市字庫街1號院英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦