堯曰:“咨!爾舜!天之曆數(shù)在爾躬。允執(zhí)其中。四海困窮,天祿永終。”舜亦以命禹。曰:“予小子履,敢用玄牡,敢昭告于皇皇后帝:有罪不敢赦。帝臣不蔽,簡在帝心。朕躬有罪,無以萬方;萬方有罪,罪在朕躬。”周有大賚,善人是富。“雖有周親,不如仁人。百姓有過,在予一人。”謹(jǐn)權(quán)量,審法度,修廢官,四方之政行焉。興滅國,繼絕世,舉逸民,天下之民歸心焉。所重:民、食、喪、祭。寬則得眾,信則民任焉,敏則有功,公則說。
Yao said, "Oh! You Shun, the Heaven-determined order of succession now rests in your person. Sincerely hold fast the due Mean. If there shall be distress and want within the four seas, the Heavenly revenue will come to a perpetual end." Shun also used the same language in giving charge to You.
Tang said, "I, the child Lu, presume to use a dark-colored victim, and presume to announce to Thee, O most great and sovereign God, that the sinner I dare not pardon, and thy ministers, O God, I do not keep in obscurity. The examination of them is by thy mind, O God. If, in my person, I commit offenses, they are not to be attributed to you, the people of the myriad regions. If you in the myriad regions commit offenses, these offenses must rest on my person."
Zhou conferred great gifts, and the good were enriched. "Although he has his near relatives, they are not equal to my virtuous men. The people are throwing blame upon me, the One man." He carefully attended to the weights and measures, examined the body of the laws, restored the discarded officers, and the good government of the kingdom took its course. He revived states that had been extinguished, restored families whose line of succession had been broken, and called to office those who had retired into obscurity, so that throughout the kingdom the hearts of the people turned towards him.
What he attached chief importance to were the food of the people, the duties of mourning, and sacrifices. By his generosity, he won all. By his sincerity, he made the people repose trust in him. By his earnest activity, his achievements were great. By his justice, all were delighted.
【原文】
堯曰①:“咨②!爾舜③,天之歷數(shù)在爾躬④,允執(zhí)其中⑤。四海困窮⑥,天祿永終⑦。”舜亦以命禹⑧。
曰:“予小子履⑨,敢用玄牡⑾,敢⑩昭告于皇皇后帝⑿:有罪不敢赦,帝臣不蔽⒀,簡⒁在帝心。朕⒂躬有罪,無以萬方⒃;萬方有罪,罪在朕躬。”
周有大賚⒄,善人是富。“雖有周親⒅,不如仁人。百姓有過,在予一人⒆。”
謹(jǐn)權(quán)量,審法度⒇,修廢官(21),四方之政行焉;興滅國(22),繼絕世(23),舉逸民(24),天下之民歸心焉。
所重:民、食、喪、祭。寬則得眾,信則民任焉,敏則有功,公則說(25)。
堯說:“好啊!你這位舜啊!上天所定的繼承順序,帝位就在你身上,要忠誠地堅(jiān)持那中正之道。假如你執(zhí)行偏差,天下百姓陷于困苦貧窮,上天賜給你的祿位也就永遠(yuǎn)終止了。”舜也是用這些話告戒禹。
商湯說:“我小子履,敢于大膽虔誠地用黑色公牛來祭祀,冒昧地向光明而偉大的天帝禱告:對有罪的人,我不敢擅自赦免。你的臣仆的善惡,我也不敢隱瞞掩蓋,對此,你心里是清楚明白的。我自身如果有罪,請不要責(zé)怪連累天下百姓;天下百姓有罪,請求歸在我身上。”
周朝大發(fā)賞賜、分封諸侯,善人都得到富貴。周武王說:“我雖然有至親,卻不如有仁德的人好。百姓有過錯,都由我一個人來承擔(dān)。
孔子說:謹(jǐn)慎地檢驗(yàn)并審定秤具、量具、尺度,恢復(fù)廢棄了的職官,那么天下的政令都行得通了。復(fù)興滅亡了的國家,延續(xù)已絕嗣的后代,推舉起用前代被遺落的德才之士,天下民心就歸服了。
國家所要重視的是:人民、糧食、喪葬、祭祀。做人寬厚就會得到群眾的擁護(hù),誠實(shí)守信就會得到百姓的信任,勤敏辦事就會有功績,處事公平就能使百姓高興。
【注釋】
?、賵颍簜髡f中的一位圣君,禪位給舜。
?、谧?zī):感嘆詞,表示贊嘆。
?、蹱枺耗恪?/p>
?、軞v數(shù):歲月日星辰運(yùn)行之法,指天命。這里指帝王更替的一定次序。帝王借托天命,都說自己當(dāng)?shù)弁跏怯商烀鼪Q定的。爾躬:在你身上。
?、菰剩赫\信,公平。執(zhí):執(zhí)守,保持。中:正,不偏不倚。
?、匏暮#禾煜?。
?、咛斓摚禾熨n給的祿位。
?、嗝焊娼?。
⑨予小子履:商湯自稱。予:我。小子:祭天地時自稱,表示自己是天帝的兒子。履:商湯的名字。
⑩敢:謙辭,猶言“冒昧”。
?、闲担汉谏墓!?/p>
?、泻蟮郏禾斓?。
⒀不蔽:不隱瞞。
?、液啠汉啿?,此有清楚了解之意。
?、与?zhèn)躬:我,帝王自稱。
?、匀f方:天下的人。
?、沾筚l(lài):賞賜,指大封諸侯。
?、种苡H:周王族的親屬。
?、子枰蝗耍何?。帝王自稱。來源:考試大
?、刂?jǐn)權(quán)量:指統(tǒng)一度量衡。權(quán):秤錘。量:量器。法度:指尺、寸等計(jì)量長度的標(biāo)準(zhǔn)。“謹(jǐn)權(quán)量,審法度”兩句是一個意思,即“統(tǒng)一度量衡”。
(21)修廢官:修復(fù)廢棄了官職和機(jī)構(gòu)。
(22)興滅國:復(fù)興被滅亡的諸侯國。
(23)繼絕世:接續(xù)斷絕了的世族。
(24)逸民:被遺忘的人才。
(25)說:同“悅”。
【評點(diǎn)】
本章共分五節(jié)。第一節(jié):堯傳天下于舜時勸戒舜的話。堯的話有三層意思:一是舜接受帝位是屬于天命。二是告戒舜,治理國家要執(zhí)行中庸之道,強(qiáng)調(diào)要取信于民,公正無偏。三是要對人民生活負(fù)責(zé)。明確指出:人民生活是決定統(tǒng)治者命運(yùn)的決定點(diǎn)。
第二節(jié),記禪位于禹。舜也用堯的話囑咐禹。
第三節(jié),記商湯伐桀,取得王位,祭告皇天。其中“朕躬有罪,無以萬方;萬方有罪,罪在朕躬”,這是歷代封建帝王下“罪已詔”的藍(lán)本。意思是:“我身有罪,無累天下;天下有罪,罪在我身。”
第四節(jié),周用家受天命及伐紂告天之辭。記敘周武革命,打敗殷紂,功高無比,大賚天下,四海歸心,在誓辭中明確宣稱:“百姓有過,在我一人。”
第五節(jié)(即最后兩小節(jié)),歷代注釋家認(rèn)為是孔子的言論,大致可信。本節(jié)是孔子對前朝(從堯到周)的典章制度和政治、經(jīng)濟(jì)措施的概括總結(jié),也是孔子的理想政治,放在這里作為后來國君治國的方針。
朱熹的《論語集注》說本節(jié)是“泛言帝王之道”。既是“泛言帝王之道”,那么“信則民任焉”是必不可少的。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思貴陽市金谷苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群