小說講述了Bennet一家五位千金的婚姻與愛情,表達了婚姻必須建立在愛情和經(jīng)濟兩個基礎上的婚姻觀。傲慢而深情的達西先生成為小說塑造的一個經(jīng)典形象。簡奧斯丁的語言簡練而幽默,反復品味,趣味無窮。
反譯:她沒什么值得炫耀的地方。
上面這句話大家會怎樣翻譯呢?這一句也是出自《傲慢與偏見》,在看原文之前請先反譯一下吧,看自己能否想得到運用原文中的詞匯和句型。在學習翻譯的時候,反譯是一種很有效果的學習方法,從中可以比較出自己的翻譯與一些地道表達法的差距,從而在比較中提高自己的翻譯水平。
翻譯例句:
She has nothing to recommend her, but being an excellent walker. (Chapter 8)
她(Elizabeth)除了會走路,沒什么值得炫耀的地方。
翻譯要點:
原句中用了Have sth. to recommend sb.這個詞組,大家想到了沒有呢?recommend的這個詞沒什么特別的,但是怎么在翻譯的時候想到這個詞,并能恰當?shù)赜蒙纤?,還是要花點腦筋的哦。recommend除了“推薦”,還有“使受歡迎、使受好評”的意思,下面這些句子中就用得上了。
漢譯英應用:
1.你的建議還是有很多可取之處的。
Your proposal still has much to recommend it.
2.這家飯店很受歡迎。
The restaurant is highly recommended.
3.他這個人簡直一無是處。
He totally has nothing to recommend him.
4.面試的時候,從容的談吐和優(yōu)雅的舉止都能為自己加不少分。
Nice conversation and good manners do help to recommend you a lot in an interview.
5.大家都喜歡誠實的人。
Honesty recommends any person.
翻譯tip:從漢譯英中我們可以看出來,表達“受歡迎、喜歡、對……有利”這一類意思時,都可以考慮用recommend這個詞。