The stork visited the Howard Johnstons yesterday.(霍華德?約翰斯頓家昨天添了一個(gè)孩子。)(不是“有鸛鳥(niǎo)做客”。)學(xué)生遇到這樣的句子,如果不知道chicken指“懦夫”或“膽小鬼”,不知道 a visit by the stork指“孩子誕生”,就可能會(huì)感到迷惑不解。講英語(yǔ)的人學(xué)漢語(yǔ)時(shí)也會(huì)對(duì)下面的句子感到費(fèi)解:“你真熊!”“那個(gè)家伙簡(jiǎn)直象條泥瞅!”
講英語(yǔ)的人和中國(guó)人對(duì)于熊的聯(lián)想很不一樣。他們認(rèn)為熊是很兇猛、危險(xiǎn)的動(dòng)物,也可能認(rèn)為動(dòng)物園或野生動(dòng)物園林里的熊調(diào)皮淘氣,滑稽可愛(ài);但決不會(huì)象中國(guó)人那樣,認(rèn)為熊愚笨、無(wú)能、無(wú)用。在一定的上下文中“你真熊”可能相當(dāng)于“你真笨”、“你真沒(méi)用”、“你真軟弱”、“你真窩囊”等義。’
大部分英語(yǔ)國(guó)家里都沒(méi)有泥鍬,人們不過(guò)把泥鰍看作是一種魚(yú),不會(huì)認(rèn)為它很清,并理解“滑”的轉(zhuǎn)義:“圓滑”、“狡猾”、“不老實(shí)”、“不可靠”等。不過(guò),在英語(yǔ)中的確有一種說(shuō)法跟漢語(yǔ)中的“滑得象泥 鍛”這種比喻在意義上和感情上完全一樣: slippery as aneel(滑得象鱔魚(yú))。
從上列論述可以看出,人們時(shí)常把某些品質(zhì)或特性與某些動(dòng)物或物體聯(lián)系起來(lái)。這些品質(zhì)或特性又往往能使人產(chǎn)生某種反應(yīng)或情緒,盡管這種聯(lián)想很少或根本沒(méi)有什么科學(xué)根據(jù)。聯(lián)想到的特性和所引起的情感也往往因民族不同而各異。在本章中,我們只討論一些與禽獸有關(guān)的比喻,以及在不同文化的環(huán)境中這些比喻所引起人們的相同或不同的聯(lián)想。
先舉幾個(gè)聯(lián)想相似的例子。
He’s as sly as a fox.He’s foxy. You’ve got to watch him他滑得象個(gè)狐貍。他很狡猾。對(duì)他你可要當(dāng)心點(diǎn)兒。)
You ass! You stupid ass! How could you do a thing like that?!(你這頭驢!你這頭蠢驢!怎么會(huì)干出那種事兒來(lái)?!)
He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what other people say.(他沒(méi)有自己的觀點(diǎn),只會(huì)鸚鵡學(xué)舌.)
The Children were as busy as bees,making Preparations for the festival.(孩子們準(zhǔn)備過(guò)節(jié)忙得象蜜蜂一樣。)
中國(guó)人對(duì)上述動(dòng)物的聯(lián)想同美國(guó)人、英國(guó)人、加拿大人一樣。實(shí)際上,在漢語(yǔ)中也有“蠢驢”、“鸚鵡學(xué)舌”、“家狐貍一樣狡猾”等說(shuō)法。
在這兩種文化中,聯(lián)想相似的其他動(dòng)物還有:鹿是膽小溫順的,小羊是討人喜歡的,豬是骯臟貪吃的,猴子是頑皮淘氣的,豺是貪婪卑鄙的,糧是兇殘好殺的。
現(xiàn)在談一下聯(lián)想不同的情況。這種情況可分為兩類(lèi):第一,在一種文化中提到某些動(dòng)物時(shí)往往可以聯(lián)想到某種特征,而在另一種文化中卻聯(lián)想不到任何特征。第二,有些動(dòng)物在兩種文化中人們會(huì)聯(lián)想到某種特征,但所聯(lián)想的特征卻不同。
第一類(lèi)舉bull(公牛),beaver (河貍,海貍),crane(仙鶴)和tortoise(烏龜)為例。
對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),公牛和河貍不會(huì)引起什么聯(lián)想,不論是否常見(jiàn),有用無(wú)用,無(wú)非是動(dòng)物而已。中國(guó)人也許猜得出 a bull in a china shop(瓷器店里的公牛)是什么意思,但想象不出說(shuō)英語(yǔ)的人心目中的形象;一頭噴著鼻息、怒氣沖沖的公牛闖進(jìn)擺滿(mǎn)精致瓷器的店里。因此中國(guó)人對(duì)這個(gè)說(shuō)法的生動(dòng)性體會(huì)不深。這種說(shuō)法的意思是:在一個(gè)需要舉止靈巧得體、細(xì)致周密的場(chǎng)合闖進(jìn)一個(gè)行為粗魯、手腳笨拙、會(huì)惹麻煩的人。
河貍主要產(chǎn)于北美洲,在中國(guó)很少見(jiàn)。河貍經(jīng)常積極活動(dòng),有嚙樹(shù)筑巢的習(xí)性,在筑巢這一方面,河貍有很高的技藝和獨(dú)創(chuàng)性,因此有eager heaver.(賣(mài)力的河貍)之稱(chēng)。在喻義方面eager beaver則指“急于做成某事而特別賣(mài)力,但有點(diǎn)急躁的人”。這個(gè)比喻有時(shí)略帶貶義,則指“為討好上司做事過(guò)于賣(mài)力的人”。鶴在中國(guó)文化中是長(zhǎng)壽的象征,因此父母常常給孩子起名為“鶴年”、“鶴齡”,說(shuō)明他們希望孩子長(zhǎng)大成人,長(zhǎng)命百歲。鶴常與象征堅(jiān)定長(zhǎng)壽的松聯(lián)在一起。繪畫(huà)和圖案常以松鶴為題材,并以“松鶴延年”題詞。上年歲的人在過(guò)生日的時(shí)候,喜歡人們贈(zèng)送畫(huà)有松鶴圖案的禮物。但對(duì)西方人來(lái)說(shuō),鶴不會(huì)引起這種聯(lián)想。如果有的話(huà),大概同《伊索寓言》中的鶴有點(diǎn)關(guān)系吧。
在中國(guó)文化中,龜有兩種象征意義。一方面龜象征長(zhǎng)壽。古代的府第、廟宇、宮殿等建筑物前常有石龜,作為祈求長(zhǎng)壽的象征。另一方面。龜也用來(lái)比作有外遇者的丈夫。罵人“王八”或“王八蛋”是極大的侮辱。在西方文化中沒(méi)有這種聯(lián)想,烏龜不過(guò)是行動(dòng)緩慢、其貌不揚(yáng)的動(dòng)物而已。中國(guó)人聽(tīng)說(shuō)英語(yǔ)詞 turtle-neck sweater(龜脖式毛衣,即翻領(lǐng)毛衣)時(shí),往往克不了作個(gè)鬼臉。; 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)資源
第一類(lèi)舉owl(貓頭鷹),bat(編蝠),doz(狗),tiger(虎),petrel(海燕)為例。 網(wǎng)絡(luò)英語(yǔ)資源
英語(yǔ)中有As wise as an owl(象貓頭鷹一樣聰明)這樣的說(shuō)法,表明講英語(yǔ)的人把貓頭鷹當(dāng)做智慧的象征。在兒童讀物和漫畫(huà)中,貓頭鷹通常很?chē)?yán)肅、很有頭腦。禽獸間的爭(zhēng)端要貓頭鷹來(lái)裁判,緊急關(guān)頭找貓頭鷹求教。有時(shí)人們認(rèn)為貓頭鷹不實(shí)際,有點(diǎn)蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的看法不同,有些人很迷信,怕看到貓頭鷹或聽(tīng)到它的叫聲。以為碰上它要倒霉。漢語(yǔ)中的“夜貓子進(jìn)宅”意味著這家厄運(yùn)將至,夜貓子就是貓頭鷹。
有個(gè)美國(guó)婦女剛到中國(guó)來(lái),不了解中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的留法,常戴著她喜愛(ài)的貓頭鷹別針。她發(fā)現(xiàn)人們常停下來(lái)看著或指著她的別針,有好幾次還問(wèn)她為什么戴這種別針,她覺(jué)得很奇怪;后來(lái)有人告訴她中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的看法,她才知道戴貓頭鷹別針不太合適。
西方人對(duì)bat(編幅〕無(wú)好感,通常聯(lián)想到壞特征。英語(yǔ)中有as blind as a bat(瞎得跟編幅一樣,眼力不行,有眼無(wú)珠),crazies a bat (瘋得象編幅),he’s a bit batty (他有點(diǎn)反常),have bats in the belfry(發(fā)癡;異想天開(kāi))。有時(shí)還有更壞的比喻。提到蝙蝠,人們就會(huì)想到丑陋、兇惡、吸血?jiǎng)游锏男蜗?。這也許因?yàn)槲鸬木壒?。所以,西方人?duì)蝙蝠的感情很象中國(guó)人對(duì)貓頭鷹的感情,又怕它,又討厭它。
對(duì)中國(guó)人來(lái)說(shuō),蝙蝠是吉祥、健康、幸福的象征。這些聯(lián)想很可能來(lái)自蝙蝠的名稱(chēng)——“蝠”與“福”同音。有些圖畫(huà)或圖案把蝙蝠和鹿畫(huà)在一起,頗受歡迎,因?yàn)?ldquo;福鹿”讀起來(lái)同“福祿”一樣,象征吉祥、幸福、有錢(qián)、有勢(shì)。 英語(yǔ)中有 Man's best friend(人之良友)的說(shuō)法。有多少中國(guó)人知道指的是什么動(dòng)物呢?說(shuō)“人之良友”指狗,許多人會(huì)感到奇怪,想不到狗會(huì)有這樣的榮譽(yù)。在中國(guó),狗往往使人們聯(lián)想到令人厭惡的東西,如“狗東西”、“狗娘養(yǎng)的”、“狗改不了吃屎”等。當(dāng)然,西方人所喜歡的狗的某些品質(zhì),中國(guó)人也喜歡,如狗忠實(shí)、可靠、勇敢、聰明等。但在中國(guó),狗首先是看家的動(dòng)物,不是供玩賞的動(dòng)物;人們養(yǎng)狗是因?yàn)樗杏?,并非因?yàn)樗莻€(gè)好伴兒。就是說(shuō),狗是有用的動(dòng)物,但并不可愛(ài)。
不過(guò),應(yīng)該指出,講英語(yǔ)的人也并非總說(shuō)狗的好話(huà): You dog!(你這狗東西!) That dog!(那個(gè)狗東西!) Son of a bitch!(狗娘養(yǎng)的!)這些都是常說(shuō)的罵人話(huà)。不過(guò)這些罵人話(huà)并不影響狗的地位。在英國(guó)和美國(guó)狗仍然是:“人之良友”。
對(duì)英國(guó)人和大部分西方人來(lái)說(shuō)獅子是“百獸之王”。從regal as a lion(獅子般莊嚴(yán)), majestic as a lion(象獅子一樣雄偉)等用語(yǔ)可以看出,獅子享有很高的聲譽(yù)。12世紀(jì)后期英王理查一世因勇武大膽而被譽(yù)為 lion-hearted(獅心理查)。難怪英國(guó)人選獅子作為自己國(guó)家的象征了。
在中國(guó)文化里,人們對(duì)獅子一般沒(méi)有那么多的聯(lián)想。獅子不過(guò)是一種兇猛強(qiáng)大的動(dòng)物,不見(jiàn)得莊嚴(yán)雄偉,倒是老虎往往會(huì)引起類(lèi)似的聯(lián)想。
在中國(guó)文化中,人們對(duì)虎的聯(lián)想有好壞兩個(gè)方面。從好的方面說(shuō),虎英勇大膽,健壯有力,堅(jiān)決果斷。如。“虎將”、“干起活來(lái)象小老虎”、“虎老雄心在”、“虎虎有生氣”等詞語(yǔ)和男人的名字“大虎”、“二虎”、“小虎”等。從壞的方面說(shuō),虎兇猛殘忍,冷酷無(wú)情。如:“攔路虎”、“狐假虎威”、“苛政猛于虎’等。
最后講一講傳說(shuō)或神話(huà)中的禽獸。在中國(guó)封建是朝時(shí)代人們把龍(dragon)和鳳(phoenix)作為皇權(quán)的傳統(tǒng)象征。龍代表帝王,鳳代表后妃,毫無(wú)貶義。時(shí)至今日,這兩種傳說(shuō)中的動(dòng)物仍偶爾在傳統(tǒng)的中國(guó)圖案中出現(xiàn)。龍是一種象征吉利的動(dòng)物,所以漢語(yǔ)中常說(shuō)家長(zhǎng)“望子成龍”,即希望孩子長(zhǎng)大后能有所成就。給男孩子起名字也常用“龍”字,如“龍翔”、“一龍”等。
西方人卻認(rèn)為 dragon(龍)是邪惡的象征,認(rèn)為龍是兇殘肆虐的怪物,應(yīng)予消滅。在一些描寫(xiě)圣徒和英雄的傳說(shuō)中講到和龍這種怪物作斗爭(zhēng)的事跡,多以怪物被殺為結(jié)局。最有名的也許是公元700年左右盎格魯一撒克遜人關(guān)于貝奧武爾夫事跡的敘事詩(shī)。詩(shī)中主人公貝奧武爾夫打敗妖怪格倫代爾后,與惡龍搏斗,兩者同歸于盡。有趣的是,中國(guó)畫(huà)上的龍沒(méi)有翅膀,西洋畫(huà)上的龍卻是有翅膀的怪物。
在西方神話(huà)中,phoenix(鳳)與復(fù)活、再生有關(guān)、根據(jù)希臘傳說(shuō),民能活許多年——有一種說(shuō)法是500年。在這一時(shí)期結(jié)束時(shí),鳳筑一巢,唱支挽歌,拍著翅膀扇起火來(lái),把巢燒掉,鳳燒成灰燼,灰燼中又飛出一只新鳳。因此,當(dāng)一個(gè)城鎮(zhèn)、一個(gè)場(chǎng)所或某團(tuán)體的主要建筑物失火或因其他原因而毀壞時(shí),好心人會(huì)祝愿它“象傳說(shuō)中的鳳凰那樣,以嶄新的面貌從廢墟中升起”。
在中國(guó)神話(huà)中,鳳凰被看作是鳥(niǎo)中之王。雄性稱(chēng)“鳳”,雌性稱(chēng)“凰”。雖然中國(guó)沒(méi)有象古希臘那樣家喻戶(hù)曉的神話(huà)傳說(shuō),鳳凰卻是吉祥的動(dòng)物。因此,中國(guó)女性的名字中常有“鳳”字,如:“鳳蓮”、“金鳳”。鳳凰還比喻某物罕見(jiàn)、珍貴,例如:“鳳毛麟角”。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思南平市中山廣場(chǎng)(中山路117號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
英語(yǔ)在線翻譯 | 關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(pm4x.cn)是公益性質(zhì)的學(xué)英語(yǔ)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,若是有其他的咨詢(xún)請(qǐng)聯(lián)系gmail:[email protected],謝謝!