現(xiàn)在,越來(lái)越多的英語(yǔ)愛好者開始看原版電影學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)。不過(guò),在看電影時(shí)千萬(wàn)不能盲目而單一,不然對(duì)提高英語(yǔ)口語(yǔ)的學(xué)習(xí)起不到多大的益處。在這里,我們不妨采用數(shù)學(xué)中的"加法法則“來(lái)學(xué)習(xí)英語(yǔ)口語(yǔ)。要想知道具體該怎么學(xué)習(xí),那就耐心把下面的內(nèi)容看完吧!
加法原則
經(jīng)典對(duì)白 + 時(shí)尚俚語(yǔ) + 文化元素
電影是由聲音和圖像組合而成,包含了大量的信息。想通過(guò)看電影學(xué)習(xí)口語(yǔ),就要從中選出適合口語(yǔ)學(xué)習(xí)的信息:經(jīng)典臺(tái)詞、俚語(yǔ)和文化元素。
經(jīng)典臺(tái)詞是影片的點(diǎn)睛之筆,正如每當(dāng)想起影片F(xiàn)orest Gump(《阿甘正傳》),很多人都會(huì)情不自禁的說(shuō)出"Life was like a box of chocolates, you never know what you're gonna get"。
俚語(yǔ)則是地道口語(yǔ)的重要構(gòu)成之一,如在《princess diaries》(《公主日記》)中有一段Mia和外婆Clarisse的對(duì)話:
Mia: So, my mom said you wanted to talk to me about something. Shoot.
Clarisse: Oh, before I ''shoot,'' I have something I want to give you. Here.
"Shoot"常見的意思為"射擊、開槍"。但作為一個(gè)俚語(yǔ),shoot多表示"開始講話"。
電影作為一種文化產(chǎn)品,必然包含一定的文化元素,比如風(fēng)俗習(xí)慣、交際方式、政治體制、法律制度、宗教信仰等??措娪皶r(shí),多留意這些內(nèi)容,將十分 有助于你對(duì)影片的理解,深刻領(lǐng)悟片中語(yǔ)句的含義。比如在Brother Bear(《熊的傳說(shuō)》)中,駝鹿兄弟圖克(Tuke)和路特(Rutt)之間有這樣一段對(duì)白:
Tuke: Do you wanna play I Spy?
Rutt: Yeah.
Tuke: Okay, I spy something... green.
Rutt: Tree?
Tuke: Ohh!
Rutt: Okay, my turn. I spy something... tall.
Tuke: Tree.
Rutt: Ohh!
這段對(duì)白中的"I Spy"是一種少兒游戲,可以譯為"猜猜猜",就是游戲一方說(shuō)一個(gè)看到的東西的特征,然后讓對(duì)方根據(jù)這個(gè)特征來(lái)猜自己看到的是什么。如果不了解這一點(diǎn),很容易誤認(rèn)為"play I spy"存在嚴(yán)重的語(yǔ)法錯(cuò)誤。
以上這三部分對(duì)于英語(yǔ)口語(yǔ)學(xué)習(xí)十分重要,相輔相成,缺一不可。