有常識的聯(lián)邦政府不再使用不尋常的陳腐之言。
502. The communist communicated communism to this municipal community.
那個共產(chǎn)黨員把共產(chǎn)主義傳入該市立社區(qū)。
503. In the bar the barber bargained for a jar of jam, then got over the barrier of barrels.
在酒巴里理發(fā)師為一罐果醬講了價然后越過桶作的屏障。
504. The quarrelsome general quarreled about a quarter quart of oil in the headquarters.
好爭吵的將軍在司令部為四分之一夸脫油而爭吵。
505. On the wedding I saw blooms embeded in the bed of the bedroom.
在婚禮上,我看見臥室的床上鑲嵌著花朵。
506. The fisherman wishes to finish the dish of reddish fish.
漁夫希望做完那盤略帶紅色的魚。
507. On the Christmas the Christian's assistant fisted Pistol Piston and twisted his wrist.
在圣誕節(jié),基督徒的助手拳擊了“手槍活塞”并扭了他的手腕。
508. My sister insists consistently on persistent resistance to transistor radios.
妹妹一貫堅決主張持久抵制晶體管收音機。
509. The chemist and the mistress insist that the mist consists of several chemicals.
化學(xué)家和女教師堅持認為薄霧由幾種化學(xué)物品構(gòu)成。
510. My nephew found a few dewdrops on the Jewish jeweler's jewel.
侄兒發(fā)現(xiàn)猶太珠寶商的珠寶上有幾滴露珠。
511. The crew unscrewed the screws from the sewing-machine and chewed them.
船員們從縫紉機上旋下螺釘并咀嚼它們。
512. The interviewer reviewed the newspaper and renewed his viewpoint on the news.
采訪者再次查看了報紙并更新了他對該新聞的看法。
513. The refiner defined a definite confine with her fine finger.
提煉者用她精細的手指定義了一個明確的界限。
514. The sugared vinegar is refined from the sugarcane and pine.
加糖的醋是從甘蔗和松木中精煉出來的。
515. We are dined and wined in the inner dining-room of the inn.
在旅店的內(nèi)部餐廳,我們受到了酒宴款待。
516. I'm inclined to underline these disciplines in the outline written on linen.
我傾向于給寫在亞麻布上的大綱中的這些學(xué)科劃下畫線。
517. The engineer examined the engine of the mining machine for stomach.
工程師檢查采礦機的發(fā)動機是否有肚子痛。
518. The submitted submarine on the magic magazine is shining and magnificent.
魔術(shù)雜志上那艘提交的潛艇閃亮而壯觀。
519. Thus the enthusiastic dumb man thumbed the humble man's umbrella.
于是熱情的啞巴用拇指撥弄謙卑男子的傘。
520. The trembles of the umbrella assembly lines have resemblances.
這些雨傘裝配線的抖動有相似之處。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)萬俊花園英語學(xué)習(xí)交流群