韓國近日的一項調(diào)查發(fā)現(xiàn),70%的韓國人坦言壓力很大。疫情持久戰(zhàn)、債臺高筑、買不起房,再加上快節(jié)奏的生活,讓許多韓國人只想找個地方靜一靜?;蛘呤堑揭粋€茶館呆著,什么也不做,或者是看一場畫面單一沒有情節(jié)的電影。放空,成為韓國人治愈自己的流行方式。
Tucked away in a side street near an urban park named Seoul Forest is a tea shop that barely seats 10. Here, you can't talk. Your phone must be on silent. No shoes allowed.
首爾森林城市公園附近的一條小巷中有一家茶館,里面只能容納10個人。在這里,不能講話。手機(jī)必須靜音。不能穿鞋進(jìn)去。
The rules have one aim. Relax. Just space out.
這些規(guī)則都有一個目標(biāo):放松,讓自己放空。
As South Koreans enter the living-with-corona phase of the pandemic, some are easing back into social life by visiting public spaces where they can be alone and do very little. Nothing is the new something in South Korea as people desperatelyseek refuge from the pressures of living as functioning adults in a global pandemic in a high-stress and fast-paced society with soaring real estate prices and often-grueling work schedules.
隨著韓國進(jìn)入和新冠共存的疫情新階段,有些人開始逐漸回歸社交生活,到一些可以獨(dú)處的公共場所去,然后幾乎什么也不做。在全球疫情沖擊下,身處于快節(jié)奏的高壓社會中,面對飆升的房價、繁重的工作,拼命想逃離生活壓力的韓國成年人不再熱衷于追求那些新鮮事物。
At a Space Out Competition this year, competitors sought to achieve the lowest heart rate possible while sitting in a "healing forest" on the southern island of Jeju.
在今年的放空比賽中,參賽者坐在南部濟(jì)州島的“治愈森林”中,試圖讓自己的心率降到最低。
And the concept is seepingout into a handful of public spaces in South Korea. This month, theaters throughout the country premiered a movie simulating a 40-minute plane ride above and through clouds. Tickets for "Flight," a project backed by Megabox, a major movie theater company, are just under $6. A tagline reads: "Take a brief rest through the fluffyclouds."
放空的理念也滲透進(jìn)韓國的多個公共空間。本月韓國各地的影院首映了電影《飛行》,該片模擬乘坐飛機(jī)在云上和云中飛行40分鐘的感受。大型影院公司Megabox出資拍攝的這部電影票價不到6美元(約合人民幣38元)。宣傳語是“在松軟的云朵中小憩一下吧”。
It's a sequel to a movie released this spring, "Fire Mung": 31 minutes of footage of a burning campfire.
《飛行》是今春上映的《看火放空》的續(xù)集,《看火放空》就是31分鐘的篝火燃燒視頻。
Spacing out is known in Korean as "hitting mung," a slang usage of the word "mung" to describe a state of being totally zonedout. (In this case, "mung" describes a state of blankness.) With the weather change this fall, now popular are the terms “forest mung" and "foliagemung," meaning spacing out while looking at trees or foliage. There's "fire mung," or spacing out while watching logs burn, and "water mung," being meditativenear bodies of water.
放空在韓語中的表達(dá)是hitting mung,用mung這個詞來形容出神的狀態(tài),表示大腦一片空白。入秋變天后,最流行的詞語是forest mung(森林放空)和foliage mung(樹葉放空),意思是看著樹或樹葉發(fā)呆。類似的還有fire mung(火邊放空)和water mung(水邊放空)。
Cafes like Green Lab, the shop near Seoul Forest, have been featured in local media reports and have enjoyed a steady stream of visitors throughout the pandemic by offering spaces to heal and "hit mung." Over tea, customers can read, write poetry, meditateor simply stare out at the trees.
首爾森林附近這家提供放空和治愈空間的茶館Green Lab已經(jīng)被當(dāng)?shù)囟嗉颐襟w報道,在疫情期間一直客流不斷。顧客可以在這里喝茶、閱讀、寫詩、冥想或看著樹發(fā)呆。
On a recent weekday afternoon, Jung Jae-hwan, 38, took a group of colleagues to the shop. As the head of a skin-care brand, Hyggee, Jung said he had been looking for ways to find peace as he hustlesin an intensely competitive business world. He has tried Pilates and yoga but wanted to find a place that would require him to do nothing — and ended up at Green Lab.
在不久前一個工作日的下午,38歲的鄭在奐帶一群同事去了這家茶館。作為護(hù)膚品牌休給的負(fù)責(zé)人,鄭在奐表示,在競爭激烈的商界中奮力前行的他一直在尋找讓自己平靜下來的方式。他試過了普拉提和瑜伽,但是他想要的是一個什么事都不用做的地方,于是他找到了Green Lab茶館。
"I wanted to be able to press the stop button and take a moment for myself, but I feel like I constantly have to do something," he said.
他說:“我想按下暫停鍵,讓自己有片刻喘息的時間,但是我覺得自己總是有事要做。”
"In this space, the rule is that I must do nothing," he said. "It made space in my brain. I even read a book, enjoyed the smell of diffusers, looked at flowers, wrote poetry. I started getting new ideas, one by one, and I felt so refreshed."
他說:“在這個空間里,規(guī)則就是我什么事都不能做。它能讓我的大腦放空。我甚至看了一本書,聞了噴霧器散發(fā)出的氣味,賞了花,還寫了詩。我的腦子里開始涌現(xiàn)出新想法,一個接一個,我感覺神清氣爽。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市夷亭一村英語學(xué)習(xí)交流群