耐克向醫(yī)護(hù)人員捐贈(zèng)超30000雙鞋
Health care workers are saving lives amid the coronavirus pandemic — and Nike is helping them to just do it.
在冠狀病毒的大流行中,醫(yī)護(hù)人員正在全力拯救生命,耐克也付出了自己的努力。
The brand announced on Monday that it plans to donate 30,000 pairs of its Air Zoom Pulse shoes to health care heroes fighting the COVID-19 outbreak on the front lines. The sneakers will be distributed in hospitals and health care systems in New York City, Chicago, Memphis and Los Angeles, as well as the Veterans Health Administration.
該品牌周一宣布,計(jì)劃向在前線抗擊COVID-19疫情的醫(yī)療英雄捐贈(zèng)3萬(wàn)雙Air Zoom Pulse鞋。這些運(yùn)動(dòng)鞋將在紐約市、芝加哥、孟菲斯和洛杉磯的醫(yī)院和醫(yī)療系統(tǒng)以及退伍軍人健康管理局分發(fā)。
Another 2,500 pairs of the kicks will be donated to hospitals in Barcelona, Berlin, London, Milan, Paris and Belgium.
另外2500雙鞋將捐贈(zèng)給巴塞羅那、柏林、倫敦、米蘭、巴黎和比利時(shí)的醫(yī)院。
Nike touted the Air Zoom Pulse as the company’s “first shoe designed for the health care athlete, an everyday hero,” in a statement announcing the news. The shoe’s fit, cushioning and traction systems were touted as being designed to keep the foot secure in hospital settings and the shoes themselves were designed with considerations from medical professionals at Oregon Health and Science University and Doernbecher Children’s Hospital in Portland, Ore., in mind.
耐克在一份聲明中宣布了這一消息,并稱贊Air Zoom Puls為該公司的“第一款專為日常英雄、健康運(yùn)動(dòng)員設(shè)計(jì)的鞋”。這雙鞋的合腳、緩沖和牽引系統(tǒng)被吹捧為是為了在醫(yī)院環(huán)境中保持腳的安全而設(shè)計(jì)的,鞋子本身也是考慮到俄勒岡州健康科學(xué)大學(xué)和俄勒岡州波特蘭的多恩貝克兒童醫(yī)院的醫(yī)學(xué)專業(yè)人員的考慮而設(shè)計(jì)的。
“From one athlete to another, Nike athletes recognize the physical and mental resilience of health care athletes,” the brand said, saluting the critical role of health care heroes in the global fight against the novel coronavirus.
“從一名運(yùn)動(dòng)員到另一名運(yùn)動(dòng)員,耐克助你見證保健運(yùn)動(dòng)員的身心彈力!”該品牌說,并贊揚(yáng)了保健英雄在全球抗擊新型冠狀病毒的戰(zhàn)斗中所發(fā)揮的關(guān)鍵作用。
Nike has partnered with the nonprofit Good360 to donate the shoes in the US and local organizations in Europe to distribute the shoes overseas. The shoe donation is part of the brand’s largest pledge to give away over 140,000 pieces of footwear, apparel and equipment globally amid the pandemic.
耐克已經(jīng)與非盈利組織Good360合作,向美國(guó)和歐洲的當(dāng)?shù)亟M織捐贈(zèng)這些鞋子,并將其分發(fā)到海外。此次鞋款捐贈(zèng)是該品牌最大承諾的一部分,該承諾將在全球范圍內(nèi)捐贈(zèng)超過14萬(wàn)件鞋款、服裝和設(shè)備。
About 95,000 pairs of soccer socks with “mild compression” will also be given to health care personnel in New York City and Los Angeles through Good360.
大約95000雙“輕度壓縮”的足球襪也將通過Good360提供給紐約和洛杉磯的醫(yī)療保健人員。
The athletic wear giant had previously delivered 1,100 Nike Sportswear kits (including a drawstring bag, heat or headband, socks and water bottle) to health care personnel in the Big Apple. In Europe, Nike has distributed an additional 4,000 pairs of shoes and over 3,500 pieces of Dri-Fit clothing to over a dozen hospitals and shelters.
這家運(yùn)動(dòng)服巨頭此前已向大蘋果的醫(yī)療保健人員交付了1100套耐克運(yùn)動(dòng)服套裝(包括一個(gè)拉繩包、防暑衣或頭帶、襪子和水瓶)。在歐洲,耐克還向十幾家醫(yī)院和庇護(hù)所分發(fā)了4000雙鞋和3500多件Dri-Fit服裝。
Nike’s global apparel donation is worth over $5.5 million, the company said.
耐克表示,其全球服裝捐贈(zèng)價(jià)值超過550萬(wàn)美元。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘭州市安森小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群