Is another public health crisis brewing beneath the coronavirus pandemic?
在冠狀病毒大流行的背后是否醞釀著另一場(chǎng)公共衛(wèi)生危機(jī)?
New research shows that Americans are turning to alcohol to soothe their nerves while in isolation. US sales of alcoholic beverages skyrocketed by 55 percent the week of March 21, according to Nielsen data. Compared to the same time last year, liquor sales rose by 75 percent, wine by 66 percent and beer by 42 percent.
新的研究表明,美國(guó)人在隔離期間用酒精來(lái)舒緩他們的神經(jīng)。根據(jù)尼爾森的數(shù)據(jù),3月21日那一周,美國(guó)的酒精飲料銷量飆升了55%。與去年同期相比,酒類銷售額增長(zhǎng)了75%,葡萄酒增長(zhǎng)了66%,啤酒增長(zhǎng)了42%。
Social-media feeds, too, are soaked with booze: Across the country, people are quipping about “quarantinis” and posting screenshots of their Zoom happy hours with co-workers.
社交媒體的信息也被酒精浸透了:在全國(guó)各地,人們都在調(diào)侃“隔離”,并貼出與同事共度快樂(lè)時(shí)光的截圖。
“All that I’m seeing online is people in robes with glasses of wine, and memes about people drinking cases of wine,” says Katie Kennedy, an elementary school teacher from Brooklyn.
“我在網(wǎng)上看到的都是身穿長(zhǎng)袍、端著酒杯的人,以及人們喝幾箱酒的表情包,”來(lái)自布魯克林的小學(xué)教師凱蒂·肯尼迪(Katie Kennedy)說(shuō)。
The newly sober 25-year-old — who “came out of rehab during the end of the world” — finds the sudden uptick in drinking triggering and troubling.
這位“在世界末日期間從戒酒中心康復(fù)”、剛剛清醒的25歲年輕人,發(fā)現(xiàn)飲酒的突然增加引發(fā)了麻煩。
“It’s glamorized,” says Kennedy, who is currently living in a sober house in Williamsburg.
“它太迷人了。”肯尼迪說(shuō),他目前住在威廉斯堡的一所樸素的房子里。
Of course, there’s a reason why the world seems to be glugging drinks with reckless abandon during lockdown.
當(dāng)然,這是有原因的,在隔離期間,全世界似乎都在肆無(wú)忌憚地狂飲。
“We base our socializing around alcohol,” says Ben Riker, 39, from Oneonta, N.Y. Riker has been sober for five years, and works for an addiction-recovery network called Friends of Recovery-New York. Even though he doesn’t drink anymore, he understands why people are desperate to hold onto a normal-feeling social ritual when everything else is topsy-turvy.
“我們的社交活動(dòng)是以酒精為基礎(chǔ)的,”39歲的Ben Riker說(shuō),他來(lái)自紐約州的Oneonta。Riker,已經(jīng)戒酒五年了,在一個(gè)名為“紐約康復(fù)之友”的戒酒網(wǎng)絡(luò)機(jī)構(gòu)工作。盡管他不再喝酒了,但他理解當(dāng)其他事情都亂七八糟的時(shí)候,人們迫切地堅(jiān)持一種正常感覺(jué)的社會(huì)習(xí)慣。
But when does taking the edge off start to become a problem?
但是什么時(shí)候開(kāi)始出現(xiàn)問(wèn)題了呢?
To figure it out, count the empty cans — or bottles.
要想弄清楚,就數(shù)一數(shù)空罐或空瓶子吧。
“If your nightly two beers becomes four beers, you may be self-medicating,” says psychologist Peter Provet, the president and CEO of Odyssey House, a network of in-patient rehab facilities in New York. Increased tolerance, and intense hangover symptoms like sharp headaches, nausea and sweating, could indicate a bigger problem than cabin fever, too.
“如果你每晚喝兩杯啤酒變成了四杯,那么你可能是在自我治療,”心理學(xué)家彼得·普羅維特說(shuō),他是奧德賽之家(Odyssey House)的總裁兼首席執(zhí)行官,奧德賽之家是紐約一家住院康復(fù)中心。更強(qiáng)的忍耐感,以及劇烈的宿醉癥狀,如劇烈的頭痛、惡心和出汗,也可能意味著比幽居病更嚴(yán)重的問(wèn)題。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思開(kāi)封市香樟公館(魏都路127號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群