紐約公共圖書館(New York Public Library)計算出其125年歷史中被借閱次數(shù)最多的一本書
This year, the New York Public Library will turn 125 years old, and as a way of celebrating, its staff have combed through the data from all its branches since 1895 to find the city's most beloved books.
今年,紐約公共圖書館(New York Public Library)將迎來125歲生日,作為慶祝的一種方式,工作人員梳理了自1895年以來所有分支機構(gòu)的數(shù)據(jù),以找到這座城市最受歡迎的書籍。
Each year, the library sees over 16 million visits, so this was no easy task. Analysing a series of key factors - including checkout rates, circulation data, overall trends, current events, popularity, length of time in print, and presence in the Library catalogue - the team has, for the first time ever, compiled a list of top ten checked-out books.
每年,圖書館的參觀人數(shù)超過1600萬,所以這不是一件容易的事。該團隊分析了一系列關(guān)鍵因素——包括結(jié)帳率、發(fā)行量數(shù)據(jù)、總體趨勢、時事、受歡迎程度、印刷時間長短和圖書館目錄中的存在情況——首次編制了十大最受歡迎圖書的清單。
The books on this list have transcended generations and, much like the Library itself, are as relevant today as they were when they first arrived, said the library's president Anthony Marx in a statement.
該圖書館的館長安東尼·馬克思在一份聲明中說:“這份名單上的書已經(jīng)超越了幾代人,就像圖書館本身一樣,它們在今天仍然具有重要意義。”
This list tells us something about New Yorkers over the last 125 years - what moves them, what excites them, what stands the test of time.
“這份榜單告訴我們過去125年來紐約人的一些事情——什么讓他們感動,什么讓他們興奮,什么經(jīng)得起時間的考驗。”
Interestingly enough, most of the books were written for children and several are picture books. This is likely because shorter books have a higher turnover rate at libraries. Even many of the adult books, like 1984 and To Kill A Mockingbird, are on the shorter side.
有趣的是,大多數(shù)書都是寫給孩子們看的,有幾本是圖畫書。這可能是因為較短的書在圖書館有更高的周轉(zhuǎn)率。甚至許多成人書籍,如《1984》和《殺死一只知更鳥》,也都是篇幅較短的。
The number one spot, in fact, belongs to The Snowy Day - a children's picture book that has been in the library's catalogue since 1962, and which still, to this day, is one of the institution's top circulated books.
事實上,排在第一位的是《雪天》——這本兒童圖畫書自1962年以來就一直在圖書館的目錄中,至今仍是該機構(gòu)發(fā)行量最大的圖書之一。
Andrew Medlar, one of the experts who compiled the list, thinks this is because of its universal appeal, timeless subject matter, various translations and its many years in print.
編撰該榜單的專家之一安德魯?邁德拉認為,這是因為該榜單具有普遍的吸引力、永恒的主題、各種各樣的譯本以及多年的印刷歷史。
At the end of the day, though, it's all about the story, and it is absolutely brilliantly told, Medlar said in a statement.
麥達勒在一份聲明中說:“說到底,故事才是最重要的,而且講得非常精彩。”
It is such a relatable story, and pure magic for kids and adults alike. It's on people's radar screens, they remember when they first heard it, and they want to share that experience with their kids.
“這是一個讓人產(chǎn)生共鳴的故事,對孩子和成年人來說都是純粹的魔法。它在人們的雷達屏幕上,他們記得當他們第一次聽到它,他們想要與他們的孩子分享這種經(jīng)歷。”