英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

圣誕島男子設(shè)計(jì)了“汽車鞋”,以避免螃蟹在遷徙過(guò)程中被壓扁

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2020年01月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Christmas Island man designs ‘car shoes’ to avoid squashing crabs during migration

圣誕島男子設(shè)計(jì)了“汽車鞋”,以避免螃蟹在遷徙過(guò)程中被壓扁

An enterprising lodge owner on Christmas Island has invented “shoes” for cars to protect red crabs in their annual migration on the island in the Indian Ocean.

圣誕島上一位有膽識(shí)的小屋主人發(fā)明了一種汽車“鞋”,以保護(hù)印度洋上的紅蟹在島上一年一度的遷徙活動(dòng)。

Every year, millions of red crabs cross from the island’s forests to the beach to breed over several roads — putting them in harm’s way.

每年,數(shù)百萬(wàn)只紅蟹從島上的森林來(lái)到海灘,在幾條道路上繁殖后代——這讓它們處于危險(xiǎn)之中。

圣誕島男子設(shè)計(jì)了“汽車鞋”,以避免螃蟹在遷徙過(guò)程中被壓扁

Chris Bray, the owner of the luxury eco-retreat Swell Lodge on the Australian territory located in the Indian Ocean, south of Java and Sumatra, now fits his cars with a “crab-safe” attachment that is placed in front of the wheels and gently whisk the crabs out of harm’s way.

克里斯布雷(Chris Bray)是豪華生態(tài)度假別墅“斯韋”(Swell)的業(yè)主。這座別墅位于澳大利亞境內(nèi),位于爪哇島和蘇門答臘島以南的印度洋上。

圣誕島男子設(shè)計(jì)了“汽車鞋”,以避免螃蟹在遷徙過(guò)程中被壓扁

“When the crabs are in full migration, [the national park] closes the roads to allow the crabs safe passage,” Bray told Newsweek. “While some guests love to walk in through all the crabs, staff — as well as supplies, guests bags and elderly guests, etcetera — are not able to walk in. So I had to develop this crab-safe attachment system — the ‘crab-mobile’ — to enable us to keep running the lodge during migration, so we can get guests, supplies and staff to/from the lodge without impacting the crabs.”

“當(dāng)螃蟹完全遷徙時(shí),(國(guó)家公園)關(guān)閉道路,讓螃蟹安全通過(guò),”布雷告訴《新聞周刊》。“雖然有些客人喜歡穿過(guò)螃蟹走進(jìn)去,但工作人員——以及供應(yīng)品、客人的包和年長(zhǎng)的客人等等——都不能走進(jìn)去。所以我必須開(kāi)發(fā)這個(gè)螃蟹安全的附屬系統(tǒng)——‘螃蟹移動(dòng)’——使我們能夠在遷移期間保持小屋的運(yùn)轉(zhuǎn),這樣我們就可以在不影響螃蟹的情況下讓客人、供應(yīng)品和工作人員進(jìn)出小屋。”

圣誕島男子設(shè)計(jì)了“汽車鞋”,以避免螃蟹在遷徙過(guò)程中被壓扁

“A few people have tried a few things over the years, but I gather none have really worked,” Bray told the magazine. “[The national park] says this is the first invention that actually does the trick.”

布雷在接受《人物》雜志采訪時(shí)說(shuō):“這些年來(lái),有些人嘗試了一些方法,但我想沒(méi)有一個(gè)真正奏效。”“(國(guó)家公園)說(shuō)這是第一個(gè)真正成功的發(fā)明。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市美化里英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦