星巴克將新的無奶飲料添加到永久菜單中
Starbucks has officially added two new dairy-free coffee drinks to its permanent menu and announced the testing of oat milk in select markets, starting Tuesday.
星巴克正式將兩款不含乳制品的咖啡飲品列入其永久菜單,并宣布從周二開始在部分市場測試燕麥奶。
A special Oatmilk Honey Latte is also officially available to order in the select regional locations in the Midwest.
一種特殊的燕麥牛奶蜂蜜拿鐵也正式在中西部地區(qū)的一些地區(qū)有售。
The news comes 15 years after the Seattle-based coffee shop served their first soy chai tea latte and soy cappuccino — the company’s first dairy-alternative drinks — in 2004, according to a press release.
據(jù)一份新聞稿稱,15年前的2004年,這家總部位于西雅圖的咖啡店首次供應(yīng)了大豆奶茶拿鐵和大豆卡布奇諾,這是該公司的第一杯代乳品。
Starbucks describes the Almondmilk Honey Flat White beverage as a “coffee-forward beverage with real honey to complement the almond flavor with a touch of sweetness.”
星巴克將這種杏仁奶蜂蜜純白飲料描述為“用真正的蜂蜜來補充杏仁味和甜味的咖啡飲料”。
“We started with coffee. Starbucks Blonde Espresso pairs well with the lighter texture of milk alternatives, especially almond milk,” product developer Raegan Powell said in a statement. “It’s a little bit nuttier, so it complements the almond-based milk.”
“我們從咖啡開始。星巴克的金色特濃咖啡與牛奶替代品,尤其是杏仁牛奶的質(zhì)地更輕的搭配,”產(chǎn)品開發(fā)人員Raegan Powell在一份聲明中說。“它有一點堅果味,所以是杏仁牛奶的補充。”
As for the Coconutmilk Latte, product developers combined shots of Starbucks Blonde Espresso with steamed coconut milk and cascara sugar.
至于椰奶拿鐵,產(chǎn)品開發(fā)商將星巴克的金色濃咖啡與蒸椰奶和卡斯卡拉糖混合在一起。
“Coconut milk is such a star on its own, we leaned into highlighting the coffee and the [coconut] milk,” Powell explained. “We found that the cascara sugar on the top added a bit of sweetness without overpowering the beverage.”
鮑威爾解釋說:“椰奶本身就是一個明星,我們傾向于突出咖啡和(椰奶)。”“我們發(fā)現(xiàn)頂部的卡斯卡拉糖添加了一點甜味,但沒有讓飲料變得太過濃烈。”
Regarding the oat milk offering, true Starbucks fans may recall that the non-dairy option has been available at select Starbucks Reserve locations since March 2019.
關(guān)于燕麥牛奶的供應(yīng),真正的星巴克粉絲可能會記得,自2019年3月起,非乳制品的選擇已經(jīng)在星巴克的部分儲備地點提供。
“Customers are looking for more ways to personalize their beverages,” Powell commented. “We love how the nuanced flavor you get with plant-based milks pairs with espresso, either hot or iced. It’s a new way to start your new year.”
“顧客們正在尋找更多個性化他們飲料的方法,”鮑威爾評論道。“我們喜歡用植物奶搭配意式濃縮咖啡,不管是熱的還是冰的,都能帶來微妙的味道。這是你新的一年的開始。”
According to the press release, the Oatmilk Honey Latte will be made with Starbucks Blonde Espresso, a Honey Blend infusion and steamed oat milk, topped off with a sweet honey topping.
據(jù)新聞發(fā)布會稱,這款燕麥牛奶蜂蜜拿鐵將由星巴克的金色濃縮咖啡、蜂蜜混合飲品和蒸燕麥牛奶制成,上面澆上甜甜的蜂蜜。
As of Tuesday, oat milk will be available 1,300 participating stores in seven states, which will also offer the Oatmilk Honey Latte.
截至周二,燕麥牛奶將在7個州的1300家門店供應(yīng),這些門店還將提供燕麥牛奶蜂蜜拿鐵。