千禧一代想要禁用“神秘圣誕老人”,因?yàn)樗?ldquo;讓他們焦慮”
Some millennials want to bring an end to the “Secret Santa” office holiday tradition because it “gives them anxiety,” a recent study found.
最近的一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),一些千禧一代想要結(jié)束“神秘圣誕老人”辦公室節(jié)日傳統(tǒng),因?yàn)檫@“讓他們感到焦慮”。
British job-hunting website Jobsite reported that millennials find the “Secret Santa” gift exchange to be anxiety-inducing — and Dr. Ashley Weinberg, a psychology lecturer at the University of Salford in Manchester, believes it is the fear of appearing “stingy” that makes the holiday tradition “stressful.”
英國(guó)求職網(wǎng)站Jobsite報(bào)道稱,千禧一代覺(jué)得“神秘圣誕老人”禮物交換會(huì)引起焦慮,而曼徹斯特索爾福德大學(xué)的心理學(xué)講師阿什利·溫伯格博士認(rèn)為,正是因?yàn)楹ε嘛@得“小氣”,才使得節(jié)日傳統(tǒng)變得“緊張”。
The study found that 78% of millennials felt they contributed “more than they should” to an office party gift compared to 58% of the rest of the workforce, while 26% of millennials admitted to dipping into savings or over-drafting their accounts to fund an office gift. Nearly 17% reported that they “felt judged” by their co-workers for their choice of gift.
研究發(fā)現(xiàn),78%的千禧一代覺(jué)得自己在辦公室派對(duì)禮物上的貢獻(xiàn)“超出了自己的能力”,而58%的其他員工有這種感覺(jué),26%的千禧一代承認(rèn)會(huì)動(dòng)用存款或透支賬戶來(lái)為辦公室禮物買單。近17%的人表示,他們覺(jué)得同事會(huì)因?yàn)樽约哼x擇的禮物而對(duì)自己評(píng)頭論腦。
Discussing the study’s findings on Fox Nation’s “After the Show Show,” the “Fox & Friends” hosts had mixed opinions about the holiday gift swap.
在福克斯國(guó)家頻道的“節(jié)目結(jié)束后”節(jié)目中,《??怂古c朋友》節(jié)目的主持人討論了這項(xiàng)研究的結(jié)果,他們對(duì)節(jié)日禮物交換意見(jiàn)不一。
“I hate it … I hate it so much,” said co-host Jillian Mele in a recent episode of the show.
“我討厭它……我非常討厭它,”聯(lián)合主持Jillian Mele在最近一期節(jié)目中說(shuō)。
“People spend too much money as is around the holidays so why are we adding to it? Maybe you should have the conversation with your co-workers … ‘let’s not do it.’ ”
“人們?cè)诠?jié)日前后花了太多的錢,那我們?yōu)槭裁匆黾幽?也許你應(yīng)該和你的同事談?wù)?hellip;…’”
Asked whether the practice gives her anxiety, Mele, 37, was quick to respond.
當(dāng)被問(wèn)及這種做法是否會(huì)讓她感到焦慮時(shí),37歲的梅利迅速做出了回應(yīng)。
“It does, I’m already figuring out what to get everyone,” she said.
“是啊,我已經(jīng)在想該給大家買什么了。”她說(shuō)。
Guest host Emily Compagno suggested a $10 maximum, addressing financial concerns, but Mele still wasn’t sold on the idea.
嘉賓主持人艾米麗·孔帕格諾(Emily Compagno)提出了10美元的上限,以解決財(cái)務(wù)問(wèn)題,但梅爾還是不同意這個(gè)想法。
“Even if it’s $10, those are sometimes the hardest because you want to get a really good gift but it’s hard to find,” she said. “I don’t know, I just hate it.”
“即使是10美元,有時(shí)候也是最難的,因?yàn)槟阆胍环菡嬲玫亩Y物,很難找到,”她說(shuō)。“我不知道,我只是討厭它。”
“You can’t go wrong with a gift card to a coffee place,” Compagno responded.
Compagno回答說(shuō):“在咖啡館用禮品卡是不會(huì)錯(cuò)的。”
“Go to the dollar store and just get some crazy stuff,” co-host Steve Doocy chimed in.
“去一元店買一些瘋狂的東西,”主持人之一史蒂夫·杜西插話道。
Asked why nearly 1 in 3 millennials want to boot the holiday tradition, Weinberg said it was the pressure from social media that contributed to the reported anxiety.
當(dāng)被問(wèn)及為什么近三分之一的千禧一代想要開(kāi)啟這一節(jié)日傳統(tǒng)時(shí),溫伯格表示,社交媒體的壓力是造成焦慮的原因之一。
“If you’ve grown up in a world where social media is at your fingertips and those kinds of social judgments are being made fairly constantly, suddenly you’re even more aware of what others might be thinking. Naturally, that’s going to spill over into all kinds of areas, particularly something that can be a social taboo when you think about maybe not giving, or maybe questioning why people are giving,” Weinberg said.
“如果你成長(zhǎng)的世界里,社交媒體觸手可及,人們經(jīng)常會(huì)做出這樣那樣的社會(huì)判斷,那么突然間,你會(huì)更加清楚別人可能在想什么。很自然,這將波及到所有的領(lǐng)域,特別是當(dāng)你考慮到可能不給予,或者質(zhì)疑人們?yōu)槭裁匆o予時(shí),這可能是一個(gè)社會(huì)禁忌。”溫伯格說(shuō)道。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思天津市翠安園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群