通過我的照片,我證明了殘疾也可以創(chuàng)造藝術(shù)
Over the course of a year, I've met and photographed the work of companies and non-profits dedicated to making performing arts inclusive of people of all abilities, in Montreal.
在過去的一年里,我在蒙特利爾見過一些公司和非營利組織的工作人員,并拍下了他們的照片。
I've met professional dancers living with physical disabilities and professional actors living with intellectual deficiencies. I've met a band formed by men who are still homeless to this day. I've met people using theater to re-learn to communicate after a stroke that left them unable to properly speak. I've met dancers using their art to build connections and bring joy to patients with Alzheimer's. I've met a band of percussionists living on the spectrum or with Down syndrome. I've met high functioning autistic youth learning ballet and doing theater. And the list goes on.
我見過身體有殘疾的專業(yè)舞蹈演員和智力有缺陷的專業(yè)演員。我遇到了一個(gè)至今仍無家可歸的人組成的樂隊(duì)。我遇到過一些人,他們中風(fēng)后無法正常說話,于是就用戲劇來重新學(xué)習(xí)溝通。我見過一些舞蹈演員用他們的藝術(shù)來建立聯(lián)系,為阿爾茨海默癥患者帶來歡樂。我遇到了一群樂手,他們有的患有唐氏綜合癥,有的患有波譜綜合癥。我見過學(xué)習(xí)芭蕾舞和戲劇的高功能自閉癥青少年。這樣的例子不勝枚舉。
These artists challenge the boundaries of performing arts, redefining codes and esthetics. And they do so at the margins of the world of arts because we still have a hard time accepting difference as part of the norm. This photographic project was produced in part by the Place des Arts, and was only made possible thanks to the companies, non-profits, and artists it features.
這些藝術(shù)家挑戰(zhàn)表演藝術(shù)的邊界,重新定義代碼和美學(xué)。他們這樣做是在藝術(shù)世界的邊緣,因?yàn)槲覀內(nèi)匀缓茈y接受差異是常態(tài)的一部分。這個(gè)攝影項(xiàng)目部分是由藝術(shù)廣場(chǎng)制作的,多虧了它的公司、非營利組織和藝術(shù)家才得以實(shí)現(xiàn)。
#1
#2
#3
#4
#5
#6
#7
#8
#9
#10
More info: mikaeltheimer.com | Instagram | Facebook | twitter.com
圖片來源:Mikaël Theimer (MKL)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思臨汾市工行小區(qū)(煤化巷)英語學(xué)習(xí)交流群