H&M總裁卡爾-約翰·佩爾松擔(dān)心,人們?nèi)找嬉庾R(shí)到可持續(xù)問題的重要性將不利于快時(shí)尚行業(yè)和整體經(jīng)濟(jì)。
In an interview with Bloomberg, he first took on the issue of air travel, a mode of transportation that contributes 2.5% to global emissions every year.
在接受彭博社采訪的時(shí)候,他首先談到了航空旅行的問題,這種交通方式每年排放的溫室氣體占全球排放量的2.5%。
Climate activists such as Greta Thunberg sometimes highlight the environmentalimpact of air travel: When she visited the U.S. in September, she famously came by boat.
格里塔·桑伯格等氣候活動(dòng)家有時(shí)會(huì)強(qiáng)調(diào)航空旅行對環(huán)境的影響:她曾因在9月乘船到訪美國而出名。
Persson says that activists and protesters are encouraging people to engage in fewer polluting behaviors, which includes consuming and flying.
佩爾松表示,活動(dòng)家和抗議者在鼓勵(lì)人們減少污染行為,其中包括消費(fèi)和搭乘飛機(jī)。
“Yes, that may lead to a small environmental impact,” he told Bloomberg. “But it will have terrible social consequences.”
“是的,這也許會(huì)對環(huán)境造成輕微影響,”他告訴彭博社。“但這會(huì)產(chǎn)生嚴(yán)重的社會(huì)后果。”
Persson went on to explain that he thought that climate change is a serious concern. “It’s a huge threat and we all need to take it seriously—politicians, companies, individuals,” he said in the Bloomberg interview. “At the same time, the elimination of poverty is a goal that’s at least as important.”
佩爾松接著解釋道,他認(rèn)為氣候變化是一個(gè)嚴(yán)重的問題。他在接受彭博社采訪時(shí)表示:“這是一個(gè)巨大的威脅,我們所有人都需要嚴(yán)肅對待,無論是政界人士、企業(yè)還是個(gè)人。與此同時(shí),消除貧困也是同樣重要的目標(biāo)。”
There are so many problems with Persson’s statement it’s hard to know where to start, but let me take a stab at it. It’s true that any serious, global effort to tackle climate change will involve major disruptions to the economy.
佩爾松提到了太多問題,以至于都不知道從何說起,不過我還是試一下吧。的確,所有重要的、全球性的應(yīng)對氣候變化的嘗試都會(huì)對經(jīng)濟(jì)造成嚴(yán)重破壞。
But as the CEO of a massive fast-fashion conglomerate, Persson is perhaps the worst possible messenger to rhapsodize about the complex economic transformation that will have to take place for us to survive climate change.
我們必須進(jìn)行復(fù)雜的經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型以應(yīng)對氣候變化,但作為一家大型快時(shí)尚企業(yè)集團(tuán)的總裁,佩爾松也許是最不適合暢談經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型的人了。
For one thing, activists advocating for climate policies aren’t naive about how moving toward carbon neutrality may result in short-term job losses.
首先,倡導(dǎo)氣候政策的活動(dòng)家并不會(huì)天真地以為,向碳平衡(指碳排放量減低為零)邁進(jìn)可能會(huì)導(dǎo)致短期失業(yè)。
As my colleagues and I have reported repeatedly here at Fast Company, the Green New Deal isn’t just about moving toward carbon-neutral energy sources, but also creating lots of new jobs within the green economy.
正如我和我的同事在快公司網(wǎng)站上反復(fù)報(bào)道的那樣,綠色新政并不僅僅是向碳平衡能源轉(zhuǎn)型,它也將創(chuàng)造大量綠色經(jīng)濟(jì)相關(guān)的新職位。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市德宜信錦繡天臺(tái)英語學(xué)習(xí)交流群