據(jù)報(bào)道,美國(guó)佐治亞州一名新娘想要一只孔雀主題的婚禮蛋糕,結(jié)果卻變成了一場(chǎng)噩夢(mèng)。
Rena Davis, 52, paid $300 for the design featuring two peacocks and a trail of chocolate cupcakes, but was instead left to get hitched alongside a wedding cake that looked more like a “lopsided turkey with leprosy,” The Sun reported.
據(jù)《太陽(yáng)報(bào)》報(bào)道,52歲的麗娜·戴維斯花了300美元買下了這個(gè)設(shè)計(jì),設(shè)計(jì)中有兩只孔雀和一串巧克力紙杯蛋糕,但她的婚禮蛋糕看起來(lái)更像一只“長(zhǎng)了大麻風(fēng)的火雞”。
To make matters even worse, the peacock’s head fell off just after being delivered and the icing — which was supposed to be fondant — was made of buttercream instead.
更糟糕的是,孔雀的頭剛被送來(lái)就掉了下來(lái),而原本應(yīng)該是軟糖的糖霜卻變成了奶油。
After seeing the “lopsided mess,” Davis demanded a refund but had not heard from the now-shuttered business until posting about her ordeal online. She finally got a full refund Tuesday, The Sun said.
在看到“一邊倒的混亂”后,戴維斯要求退款,但直到她把自己的痛苦經(jīng)歷發(fā)到網(wǎng)上,她才得到這家現(xiàn)已倒閉的公司的消息。《太陽(yáng)報(bào)》稱,周二她終于拿到了全額退款。
“The only reason she gave me a refund now was because of the viral post,” Davis said, adding that she first saw the cake the night before her wedding. “She set it up on the table and all the time, I’m looking at this cake, thinking, ‘Really, are you serious?’”
戴維斯說(shuō):“她現(xiàn)在給我退款的唯一原因就是這個(gè)帖子被瘋傳。”她還補(bǔ)充說(shuō),她第一次看到這個(gè)蛋糕是在婚禮的前一天晚上。“她把蛋糕放在桌子上,我一直看著蛋糕,心想,‘真的嗎,你是認(rèn)真的嗎?’”
Davis, of Griffin, ultimately threw out the creation without even tasting it and picked up two cakes at Walmart for her wedding.
來(lái)自格里芬的戴維斯最終甚至連嘗都沒(méi)嘗就扔掉了這款蛋糕,并在沃爾瑪為自己的婚禮買了兩個(gè)蛋糕。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市復(fù)地國(guó)際公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群