全球氣候罷工已過(guò)去3天,激進(jìn)分子今天走上華盛頓特區(qū)街頭妨礙早間通勤,以此來(lái)呼吁公眾關(guān)注此事。
Called Shut Down DC, a coalition of climate change protesters is shutting down intersections around the district.
此次活動(dòng)被稱(chēng)為“關(guān)閉華盛頓特區(qū)”,一些氣候變化抗議者聯(lián)合封鎖該地區(qū)的交叉路口。
Local officials have advised people trying to get around the area to use mass transit or bikes instead—or to avoid the traffic completely by working remotely.
地方官員已建議附近的人使用公共交通或改騎自行車(chē),或者通過(guò)遠(yuǎn)程工作避免出行。
The disruption comes on the same day as the United Nations Climate Action Summit in New York.
這一活動(dòng)正值紐約召開(kāi)聯(lián)合國(guó)氣候行動(dòng)峰會(huì)。
The actions began at 7 a.m. They included a pink and yellow yacht as a barricade, activists in intersections dressed as scuba divers and dinosaurs, a mobile blood pressure clinic set up in the middle of the street, and midstreet dance parties, according to organizers. Among the areas targeted were streets near the offices of Amazon and U.S. Immigration and Customs Enforcement.
早上七點(diǎn)鐘活動(dòng)開(kāi)始。據(jù)組織者稱(chēng),他們拿一艘粉黃相間的游艇做路障,交叉路口的激進(jìn)分子打扮成戴水肺的潛水員和恐龍,街道中間開(kāi)設(shè)一個(gè)流動(dòng)血壓診所,還有中街舞會(huì)?;顒?dòng)目標(biāo)區(qū)域有亞馬遜和美國(guó)移民和海關(guān)執(zhí)法局辦公室附近的街道。
“#ShutDownDC builds on the recent surge of climate strikes and mass protests that have rattled politicians around the world,” activists said in a statement.
激進(jìn)分子在聲明中說(shuō):“‘關(guān)閉華盛頓特區(qū)’的活動(dòng)起因是最近氣候罷工和大規(guī)??棺h增多,使全世界的政治家們都感到不安”。
The coalition demands include a Green New Deal, governments agreeing to protect at least 50% of the land and oceans on the planet, and an end to deforestation by 2030.
激進(jìn)分子聯(lián)盟的要求包括《綠色新政》,政府要同意保護(hù)地球至少50%的土地和海洋,到2030年終止森林砍伐。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思自貢市高筍塘小區(qū)(匯興路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群