英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 時(shí)尚英語(yǔ) > 時(shí)尚話題 >  內(nèi)容

成群結(jié)隊(duì)的instagram用戶正在扼殺加州的鮮花

所屬教程:時(shí)尚話題

瀏覽:

2019年09月02日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Hordes of Instagrammers are killing California’s flowers

成群結(jié)隊(duì)的instagram用戶正在扼殺加州的鮮花

This year’s phenomenal California super bloom was so vibrant with color, you could see it from outer space.

今年壯觀的加州超級(jí)花是如此的鮮艷,從外太空都能看到它。

And that’s just where you might have to be to get your eyeballs on the yellow-and-white splendor of Sacramento hot spot Daffodil Hill.

而這正是你可能不得不去的地方,讓你的眼球在薩克拉門托黃白相間的壯麗的熱點(diǎn)水仙花山。

In July, the owners of the bucolic rural tourist attraction and Instagrammer magnet announced that it would close indefinitely.

今年7月,這家田園鄉(xiāng)村旅游景點(diǎn)的所有者宣布,它將無(wú)限期關(guān)閉。

成群結(jié)隊(duì)的instagram用戶正在扼殺加州的鮮花

In a Facebook post, the Ryan family lamented the insufficient infrastructure to handle this year’s hordes of visitors, which led to liability and safety concerns. “The local road system to our Hill became so congested that the wait just to get to our parking area sometimes took as long as two hours,” the family wrote. “As a result, many visitors chose to park their vehicles along the narrow roadways and walk through traffic to the Hill, which was a risky endeavor in itself.”

在Facebook的一篇文章中,Ryan一家人表示,對(duì)今年接待大批游客的基礎(chǔ)設(shè)施不足表示遺憾,這導(dǎo)致了責(zé)任和安全方面的擔(dān)憂。“通往我們山區(qū)的當(dāng)?shù)氐缆废到y(tǒng)變得非常擁擠,有時(shí)要等兩個(gè)小時(shí)才能到停車場(chǎng),”這家人寫道。“因此,許多游客選擇把車停在狹窄的道路上,穿過(guò)車流走到山上,這本身就是一個(gè)冒險(xiǎn)的嘗試。”

The message went on to say that since the cars were parked illegally, they, along with the lines of pedestrians, got in the way of emergency vehicles.

該信息還說(shuō),由于這些汽車是非法停放的,它們和行人一起擋住了緊急車輛的去路。

成群結(jié)隊(duì)的instagram用戶正在扼殺加州的鮮花

This is not the only time this year that pretty flowers could be blamed for gridlock — and the compulsion to take photos for social media is partly to blame.

這并不是今年唯一一次美麗的花朵被指責(zé)造成交通堵塞,而為社交媒體拍照的沖動(dòng)也是部分原因。

In March, authorities temporarily closed access to Walker Canyon, whose blooming orange poppies were such a lure for shutterbugs — at least 50,000 of them — that it resulted in traffic jams and overflowing toilets, not to mention trampled flowers. Social media posts called it the “poppy nightmare.”

今年3月,當(dāng)局暫時(shí)關(guān)閉了沃克峽谷(Walker Canyon)的入口,沃克峽谷盛開的橙色罌粟花吸引了至少5萬(wàn)名攝影愛好者,導(dǎo)致交通堵塞和廁所溢水,更不用說(shuō)被踩踏的花朵了。社交媒體的帖子稱之為“罌粟夢(mèng)魘”。

成群結(jié)隊(duì)的instagram用戶正在扼殺加州的鮮花

Other poppy-seeking visitors illegally entered Walker Canyon through barbed wire fence, ignoring directions to stop picking flowers and to stay on designated trails. Rules were emphasized on social media with the hashtag #DontDoomTheBloom.

其他尋找罌粟的游客通過(guò)帶刺鐵絲網(wǎng)非法進(jìn)入沃克峽谷,無(wú)視“停止采花”和“留在指定小徑上”的指示。社交媒體上的標(biāo)簽“don ' t doomthebloom”強(qiáng)調(diào)了這些規(guī)則。

In one almost unreal incident in March a helicopter illegally landed in the Antelope Valley California Poppy Reserve, crushing flowers in the process. The chopper’s two occupants jumped out and crushed some more as they stomped around the field — then took off when they noticed a ranger approaching.

在三月份的一次幾乎不真實(shí)的事件中,一架直升機(jī)非法降落在加利福尼亞州的羚羊谷罌粟保護(hù)區(qū),在這個(gè)過(guò)程中壓碎了花朵。直升機(jī)上的兩個(gè)乘客跳出來(lái),踩在地上時(shí)又踩了幾下——然后當(dāng)他們注意到一個(gè)護(hù)林員靠近時(shí),就起飛了。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市晶華美地英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦