家長(zhǎng)們感到壓力,要為開(kāi)學(xué)季花更多的錢(qián)
It’s time for back-to-school shopping, a period that is starting to catch up with the Christmas holiday shopping season as a reason for angst.
又到了返校購(gòu)物的時(shí)候了,這段時(shí)間開(kāi)始趕上圣誕假期購(gòu)物季,成為人們焦慮的原因。
As retailers are understandably crowing about what seems to be shaping up as another record-setting back-to-school shopping season, a growing number of Americans say they are participating in this spending spree only under pressure.
零售商們?yōu)榧磳⒌絹?lái)的又一個(gè)創(chuàng)紀(jì)錄的返校購(gòu)物季而歡呼雀躍,這是可以理解的。與此同時(shí),越來(lái)越多的美國(guó)人表示,他們只是在壓力之下才參與了這場(chǎng)購(gòu)物狂歡。
The National Retail Federation reports that families with children in elementary school through high school plan to spend an average $696.70 to get their kids ready to learn — fashionably, and with the latest gadgets at their disposal. That’s up from $684.79 last year and tops the previous record of $687.72 set in 2017.
美國(guó)零售聯(lián)合會(huì)報(bào)告說(shuō),有從小學(xué)到高中孩子的家庭計(jì)劃平均花費(fèi)696.70美元,讓他們的孩子準(zhǔn)備好學(xué)習(xí)——既時(shí)尚,又可以使用最新的小器具。這一數(shù)字高于去年的684.79美元,也打破了2017年創(chuàng)下的687.72美元的紀(jì)錄。
Families with college students are expected to spend an average $976.78, which is up from last year’s $942.17 and tops the previous record of $969.88 set in 2017.
預(yù)計(jì)大學(xué)生家庭平均消費(fèi)976.78美元,高于去年的942.17美元,也打破了2017年創(chuàng)下的969.88美元的紀(jì)錄。
Total spending for K-12 schools and college combined is projected to reach $80.7 billion, down from last year’s $82.8 billion, largely because of the decreased number of households with children in elementary through high school.
K-12學(xué)校和大學(xué)的總支出預(yù)計(jì)將達(dá)到807億美元,低于去年的828億美元,這主要是因?yàn)樾W(xué)到高中的兒童家庭數(shù)量的減少。
A July survey conducted by the NRF revealed that clothing and accessories will top K-12 families’ expenses at an average $239.82, followed by electronics such as computers, calculators and phones ($203.44); shoes ($135.96); and supplies such as notebooks, pencils, backpacks and lunch boxes ($117.49). K-12 families plan to do most of their shopping at department stores (53 percent), discount stores (50 percent), online (49 percent), clothing stores (45 percent) and office supply stores (31 percent).
美國(guó)零售聯(lián)合會(huì)(NRF) 7月份進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查顯示,服裝和配飾將成為K-12家庭支出最多的商品,平均為239.82美元,其次是電腦、計(jì)算器和電話等電子產(chǎn)品(203.44美元);鞋子(135.96美元);以及筆記本、鉛筆、背包和午餐盒等用品(117.49美元)。K-12家庭計(jì)劃在百貨公司(53%)、折扣店(50%)、網(wǎng)上(49%)、服裝店(45%)和辦公用品店(31%)購(gòu)買(mǎi)大部分商品。
Among K-12 shoppers, teens are expected to spend an average $36.71 of their own money, up from $30.88 10 years ago, while pre-teens should spend $26.40, up from $11.94 ten years ago.
在K-12年齡段的消費(fèi)者中,預(yù)計(jì)青少年將平均花費(fèi)36.71美元,高于10年前的30.88美元,而10年前的11.94美元應(yīng)該是26.40美元。
And while the added spending may make retailers happy, many shoppers aren’t so thrilled.
雖然增加的消費(fèi)可能會(huì)讓零售商感到高興,但許多購(gòu)物者并不那么興奮。
A recent YouGov survey commissioned by Bankrate.com found that more than 4 in 10 parents (43 percent) who have gone back-to-school shopping have felt pressured to overspend. This includes 51 percent who currently have children under the age of 18.
最近由Bankrate.com委托YouGov進(jìn)行的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),超過(guò)四成(43%)的返校購(gòu)物家長(zhǎng)感到壓力過(guò)大。其中51%的人目前有18歲以下的孩子。
Meanwhile, a previous Bankrate.com survey found that 57 percent of parents with children under the age of 18 who give gifts during the holiday season have felt pressured to overspend on presents.
與此同時(shí),Bankrate.com之前的一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在孩子不滿18歲的父母中,57%的人在節(jié)日期間送禮時(shí)感到壓力過(guò)大,不得不在禮物上過(guò)度消費(fèi)。
Millennial parents (ages 23-38) are the most likely to have felt the squeeze. Fifty-six percent of millennial parents who have gone back-to-school shopping say they have felt pressured to spend more than they’re comfortable with, compared to 39 percent of older parents.
千禧一代的父母(23-38歲)最有可能感到壓力。56%回到學(xué)校購(gòu)物的千禧一代父母表示,他們感到壓力過(guò)大,花的錢(qián)超過(guò)了自己的承受能力,而在年齡較大的父母中,這一比例為39%。
“This is the first time we’re studying this aspect of back-to-school spending, but my educated guess is that the perceived pressure to overspend is on the rise,” said Bankrate.com analyst Ted Rossman. “As our study shows, millennials are about 3.5 times as likely to feel pressure to overspend. Of course, this whole notion of overspending is in the eye of the beholder.”
Bankrate.com的分析師泰德·羅斯曼說(shuō):“這是我們第一次研究返校消費(fèi)的這個(gè)方面,但我有根據(jù)的猜測(cè)是,過(guò)度消費(fèi)的壓力正在上升。”“正如我們的研究顯示,千禧一代感到過(guò)度消費(fèi)壓力的可能性是其他人的3.5倍。當(dāng)然,這種過(guò)度消費(fèi)的概念是因人而異的。”
He added that back-to-school has taken on a broader definition.
他補(bǔ)充說(shuō),返校有了更廣泛的定義。
“Today we’re not just talking about pencils and school supplies per se, but also about a broad array of clothes, accessories and electronics.”
“今天,我們談?wù)摰牟粌H是鉛筆和學(xué)校用品本身,還有一系列的服裝、配飾和電子產(chǎn)品。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廈門(mén)市陽(yáng)光城翡麗海岸英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群