這些彩色紋身不僅漂亮,還能跟蹤你的健康狀況
With the advancement of technology comes all kinds of crazy ideas on how to track human activity, health, and whatnot. Some of them might seem a bit too invasive, so we understand if being chipped, for example, is not exactly your cup of tea. On the other hand, a better solution can always be found if you just look for it. That’s exactly the case with health tracking – today’s story will explain how exactly to do that without any invasion to your body.
隨著科技的進(jìn)步,出現(xiàn)了各種各樣關(guān)于如何追蹤人類活動(dòng)、健康等等的瘋狂想法。其中一些可能看起來(lái)太有侵略性了,所以我們可以理解,例如,如果你不喜歡被植入芯片。另一方面,只要你去尋找,總能找到更好的解決方案。這正是健康追蹤的情況——今天的故事將解釋如何在不侵犯身體的情況下做到這一點(diǎn)。
Scroll down to find out more!
向下翻閱查看更多信息!
Scientists in Germany have recently come up with something that could make it easier to monitor one’s health
德國(guó)科學(xué)家最近提出一種方法,可以更容易地監(jiān)測(cè)一個(gè)人的健康狀況
Image credits: Geoff Livingston
Many people nowadays choose to tattoo something of meaning or personal significance on their bodies. Some would even agree on calling it a form of art but a technological advancement in the 21st century has recently brought it up a level and found a way to use tattoos for medical purposes.
現(xiàn)在很多人選擇在身上紋一些有意義或個(gè)人意義的東西。有些人甚至同意稱紋身為一種藝術(shù)形式,但21世紀(jì)的技術(shù)進(jìn)步最近將其提升到了一個(gè)水平,并找到了一種將紋身用于醫(yī)療目的的方法。
They invented dermal sensors that can substitute as ink for tattooing
他們發(fā)明了皮膚傳感器,可以代替紋身的墨水
Image credits: Wiley-VCH
The color of tattoos made with such ink varies depending on your health
用這種墨水做的紋身的顏色取決于你的健康狀況
Image credits: Wiley-VCH
German scientists came up with dermal sensors that can be infused into human skin instead of tattooing ink that changes its color according to one’s blood pH, sugar and sodium levels, allowing for the person’s health to be tracked without ever visiting a doctor’s office.
德國(guó)科學(xué)家發(fā)明了一種皮膚傳感器,這種傳感器可以植入人體皮膚,而不是紋身墨水,紋身墨水會(huì)根據(jù)人的血液pH值、血糖和鈉含量改變皮膚的顏色。
It changes due to varying blood pH or other health indicators
它會(huì)隨著血液pH值或其他健康指標(biāo)的變化而變化
Image credits: Wiley-VCH
This makes it possible to know your condition without constantly taking blood samples
這使得不需要經(jīng)常采集血液樣本就可以知道你的情況
Image credits: Wiley-VCH
This could be really useful for people who constantly need to have their blood samples taken, for example, the ones with diabetes or kidney illnesses. Therefore, glucose indicators in these tattoos could be particularly helpful for them as it changes color from yellow to dark green depending on the patient’s blood sugar levels.
這對(duì)于那些經(jīng)常需要采集血液樣本的人來(lái)說(shuō)非常有用,比如那些患有糖尿病或腎病的人。因此,這些刺青中的葡萄糖指標(biāo)可能對(duì)它們特別有用,因?yàn)榇糖嗟念伾珪?huì)根據(jù)患者的血糖水平從黃色變?yōu)樯罹G色。
This kind of tattooing concept is rather new
這種紋身的概念是相當(dāng)新的
Image credits: Wiley-VCH
Scientists from MIT and Harvard formed a group called Dermal Abyss earlier on
早些時(shí)候,麻省理工學(xué)院和哈佛大學(xué)的科學(xué)家組成了一個(gè)名為真皮深淵的小組
Image credits: Dermal Abyss
And experimented making tattoo ink with biosensors
并嘗試用生物傳感器制作紋身墨水
Image credits: Dermal Abyss
With a similar idea for the ink to change color according to blood pH levels
與此類似,油墨的顏色也會(huì)隨著血液pH值的變化而變化
Image credits: Dermal Abyss
Tracking your health was never easier
追蹤你的健康狀況從來(lái)沒(méi)有這么容易過(guò)
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思石家莊市保利花園薔薇園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群