可怕的棉簽感染,幾乎要了澳大利亞媽媽的命
An Australian woman had a terrifying brush with death after a cotton bud caused a bacterial infection which ate through her skull.
一名澳大利亞婦女因棉簽引起細(xì)菌感染后險(xiǎn)些喪命,細(xì)菌感染穿透了她的頭骨。
Jasmine told That's Life magazine she used to clean her ears with a cotton bud as part of her nightly routine.
賈斯敏在接受《生活》雜志采訪時(shí)表示,作為每晚例行公事的一部分,她經(jīng)常用棉簽清理耳朵。
After years of on and off pain, and a ringing noise, Jasmine says early last year she began to experience hearing loss too.
賈思敏說(shuō),在經(jīng)歷了多年斷斷續(xù)續(xù)的疼痛和耳鳴之后,她去年年初也開(kāi)始經(jīng)歷聽(tīng)力損失。
When the 37-year-old mum realised she could barely hear her children, she booked a doctor's appointment and was given antibiotics for an ear infection.
當(dāng)這位37歲的母親意識(shí)到自己幾乎聽(tīng)不到孩子們的聲音時(shí),她預(yù)約了醫(yī)生的預(yù)約,并因耳朵感染接受了抗生素治療。
She continued her nightly cleaning routine while taking the medication and noticed a dull pain in her ear whenever she probed it with the cotton bud.
她繼續(xù)每晚的清潔工作,同時(shí)服用藥物,每當(dāng)她用棉花芽探測(cè)它時(shí),都會(huì)發(fā)現(xiàn)耳朵隱隱作痛。
"After a while, I noticed a brownish discharge on the end of the bud. Then blood started appearing," she said.
“過(guò)了一會(huì)兒,我注意到花蕾末端有褐色的分泌物。然后血液開(kāi)始出現(xiàn),”她說(shuō)。
She went back to the doctor who recommended an ear, nose and throat specialist.
她又去看醫(yī)生,醫(yī)生推薦了一位耳鼻喉科專家。
"After a CT scan the specialist sat me down," Jasmine told That's Life.
“經(jīng)過(guò)CT掃描,專家讓我坐下。”賈思敏告訴《生活》雜志。
The specialist told her a severe bacterial infection was eating away at Jasmine's skull.
專家告訴她,一種嚴(yán)重的細(xì)菌感染正在侵蝕賈思敏的頭骨。
"'You needed surgery yesterday' he told me," she told the magazine.
“他讓我昨天做了手術(shù)。”她告訴雜志。
Without the surgery, the infection could spread and eat into Jasmine's brain. She was told she could die.
如果不做手術(shù),感染可能會(huì)擴(kuò)散并侵蝕到賈斯敏的大腦。她被告知她可能會(huì)死。
A five-hour operation removed the infected tissue and reconstructed Jasmine's ear canal.
五個(gè)小時(shí)的手術(shù)移除了受感染的組織,重建了賈思敏的耳道。
Afterwards, Jasmine was told the cotton fibres from the bud had lodged in her ear and become infected.
后來(lái),有人告訴賈思敏,棉簽中的棉纖維已經(jīng)卡在她的耳朵里,被感染了。
"The cotton had been collecting and festering for as long as five years and my skull bone behind the ear was paper-thin," she said.
她說(shuō):“棉花已經(jīng)積存了5年之久,而且已經(jīng)潰爛了,我耳后的頭蓋骨就像紙一樣薄。”
The surgeon told Jasmine if she had waited any longer to see a doctor, she would be dead.
外科醫(yī)生告訴賈斯敏,如果再等下去,她就會(huì)死了。
The infection has left lifelong marks - Jasmine has permanently damaged her hearing.
這種感染給她留下了終生的印記——賈斯敏永久性地?fù)p害了她的聽(tīng)力。
"A firecracker could go off beside my ear and I'd barely register it."
“一個(gè)爆竹可以在我耳邊響起,而我?guī)缀鯖](méi)有注意到。”
She says she has now learnt she was pushing the cotton bud far too deep, and using it far too frequently.
她說(shuō),現(xiàn)在她知道自己把棉花花蕾插得太深,而且使用得太頻繁了。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市鐵路局二宮四建英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群