一美國銀行清零加拿大信用卡上的所有債務(wù)
A bank in the US has wiped all the outstanding debt owed by holders of its credit cards in Canada.
美國一家銀行已將其在加拿大的信用卡持有者所欠的所有未償債務(wù)全部清零。
The US-based Chase Bank operates two cards in Canada, but decided last year to exit the market north of the border. Rather than continue to chase up debt owed by cardholders, it's just giving up altogether and letting them off.
總部位于美國的大通銀行在加拿大經(jīng)營兩張卡,但去年決定退出加拿大北部市場。與其繼續(xù)追討持卡人欠下的債務(wù),還不如干脆放棄,放他們一馬。
"Ultimately, we felt it was a better decision for all parties, particularly our customers," Chase spokesperson Maria Martinez told the Canadian Broadcasting Corporation (CBC).
Chase發(fā)言人瑪利亞·馬丁內(nèi)斯對加拿大廣播公司(CBC)表示:“最終,我們認(rèn)為這對各方都是一個更好的決定,尤其是對我們的客戶。”
"It is definitely a head-scratcher, for sure," said Patrick Sojka, who founded rewards programme website Rewards Canada, adding that perhaps it worked out cheaper just to cut thier losses.
“這當(dāng)然是一個令人頭疼的問題,”加拿大獎勵計劃網(wǎng)站Rewards的創(chuàng)始人帕特里克·索伊卡(patrick sojka)說,他補充說,也許僅僅為了減少損失就可以降低成本。
"They're still probably paying taxes, paying accountants, and for them, they just probably worked it out and [said], 'Let's just forgive the debt and fully get out of the country.'"
“他們可能還在交稅,還在給會計師付錢,對他們來說,他們可能只是把問題解決了,然后說,‘讓我們免除債務(wù),徹底離開這個國家。’”
A number of customers CBC spoke to owed thousands.
CBC與數(shù)千名客戶進(jìn)行了交談。
"I'm honestly still so... flabbergasted about it," one said after finding out the CA$1645 he spent on Amazon wouldn't have to be repaid.
“老實說,我還是有點……對此大吃一驚,”有人在得知他在亞馬遜花費的1645加元不必償還后說。
"It's kind of like I'm being rewarded for my irresponsibility," said another. "To have it just gone, it's sort of like, surreal."
“這有點像我因為不負(fù)責(zé)任而得到了回報,”另一個人說。“它就這樣消失了,有點超現(xiàn)實的感覺。”
In a post on its website, business magazine Fast Company called it "like getting the 'bank error in your favour' card in Monopoly, but even less believable".
在其網(wǎng)站上的一篇文章中,商業(yè)雜志Fast Company稱之為“就像在《大富翁》中得到一張‘銀行錯誤’卡,但更不可信”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市北郡星座英語學(xué)習(xí)交流群