百事可樂公司的首席科學(xué)家離職了,他現(xiàn)在要去辦一家新公司來做一件大事,那就是幫人類抵抗衰老。
嗯,原本研究萬惡糖水的人現(xiàn)在去研究不老仙丹了。
The top scientist at PepsiCo Inc., Mehmood Khan, is retiring from the beverage-and-snack giant to become chief executive officer of Life Biosciences Inc., a startup with more than $75 million in venture funding aiming to help people live longer, healthier lives.
百事公司的首席科學(xué)家穆罕默德•汗即將從這家飲料和零食巨頭退休,成為生命生物科學(xué)公司的首席執(zhí)行長。這家初創(chuàng)公司擁有超過7500萬美元的風(fēng)險投資,旨在幫助人們過上更長壽、更健康的生活。
Boston-based Life Biosciences was founded in 2017 by Harvard Medical School genetics professor David Sinclair, a prominent anti-aging researcher, and investor Tristan Edwards. Its backers include WeWork Cos. Chief Executive Officer Adam Neumann. Khan’s appointment is effective April 1.
總部位于波士頓的生命生物科學(xué)公司是由著名抗衰老研究人員、哈佛醫(yī)學(xué)院遺傳學(xué)教授戴維·辛克萊和投資者特里斯坦·愛德華茲于2017年創(chuàng)建。它的支持者包括WeWork公司的首席執(zhí)行官亞當(dāng)·諾伊曼。汗的任命將于4月1日生效。
Khan had served as Pepsi’s co-vice chairman and chief scientific officer. The 60-year-old endocrinologist said he had been following advances in the basic biology of aging for years and knew some of the field’s key scientists, leading to his introduction to the founders of Life Biosciences.
汗曾經(jīng)擔(dān)任百事可樂的聯(lián)合副董事長兼首席科學(xué)官。這位60歲的內(nèi)分泌學(xué)家說,多年來他一直在關(guān)注衰老基礎(chǔ)生物學(xué)的進展,認(rèn)識該領(lǐng)域的一些核心科學(xué)家,并因此結(jié)識了生命生物科學(xué)公司的創(chuàng)始人。
“Historically, aging has been looked at as a normal consequence of life and as medical professionals we have not looked at aging as a disease process,” Khan said in an interview, adding that science is at the cusp of being able to do something about it.
汗在一個采訪中說:“有史以來,衰老一直被視為生命的正常后果,作為醫(yī)學(xué)專業(yè)人士,我們從未將衰老視為一種疾病過程。”他補充道,科學(xué)正處在能夠?qū)Υ瞬扇⌒袆拥娘L(fēng)口浪尖。
Khan said his departure from Pepsi is amicable. The beverage company unveiled a number of changes to its top ranks on Monday as its new CEO looks for ways to spark growth. Before his stint at Pepsi, Khan headed global research for Takeda Pharmaceutical Co.
汗說他從百事的離開是友好的。這家飲料公司周一公布了一系列的高層變動,新任首席執(zhí)行長正在尋找刺激公司成長的方法。在百事可樂工作之前,汗負(fù)責(zé)武田制藥公司的全球研究。
Life Biosciences, with 103 employees, is trying to extend healthy lifespan by treating multiple diseases of aging simultaneously. It has six daughter companies that each focus on a different facet of the aging process.
擁有103名員工的生命生物科學(xué)公司正在試圖通過同時治療多種衰老疾病來延長健康壽命。它有六個子公司,每個子公司都專注于衰老過程的不同方面。
“What makes us different is we are looking at all aspects of the known pathways of aging,” said Khan. “Nothing is off the table.”
“讓我們與眾不同的是,我們正在研究已知衰老途徑的全部方面。”汗說道,“沒有什么是不可能的。”
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏蘭察布市碧海嘉園英語學(xué)習(xí)交流群