從病人的左眼里,一名醫(yī)生最終取出了四只小蜜蜂。
“Under the microscope, I slowly pulled them out, one after another,” Dr. Hung Chi-ting, an ophthalmologist at Fooyin University Hospital in Taiwan, said at a news conference broadcast by local media last week.
“在顯微鏡下,我慢慢一個(gè)個(gè)把它們抽出來(lái)。”臺(tái)灣輔英科技大學(xué)附設(shè)醫(yī)院(Fooyin University Hospital)眼科醫(yī)生洪啟庭博士上周在當(dāng)?shù)孛襟w播出的一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)上說(shuō)。
The patient, identified by her last name, He, said that her ordeal began when she felt a sharp pain in her left eye while taking part in an annual tradition of tomb-sweeping. Plucking weeds from a gravestone, she rinsed what she thought was sand from her eyes with some clean water. By the time she returned home hours later, her eye was heavily swollen. Tears and other secretions streamed out.
這位何姓病人說(shuō),她在參加一年一度的掃墓活動(dòng)時(shí),左眼感到劇烈疼痛,折磨由此開始。當(dāng)時(shí)她正在拔墓碑上的雜草,于是用一些清水沖洗眼睛,她原本以為是沙子進(jìn)去了。當(dāng)幾個(gè)小時(shí)后回到家時(shí),她的眼睛已經(jīng)腫得很厲害了,一直流眼淚和分泌物。
She sought medical help. And under her left eyelid, Dr. Hung found what are colloquially known as sweat bees.
她于是去看醫(yī)生。在她的左眼皮下,洪啟庭博士找到了俗稱“汗蜂”的東西。
The bees, from the halictid family, subsist primarily on pollen and nectar but also need salt produced by human and animal glands, so they feed on sweat and tears. They rarely sting, doing so only when attacked.
這種來(lái)自集蜂科的蜜蜂主要依靠花粉和花蜜生存,但也需要人類和動(dòng)物腺體產(chǎn)生的鹽,所以它們會(huì)以汗水和眼淚為食。除非受到攻擊,這種蜜蜂很少蜇人。
Many sweat bees are about a quarter of an inch in length, about half the size of a yellowjacket.
汗蜂的長(zhǎng)度通常約為四分之一英寸,約為小黃蜂的一半大。
The tiny pollinator can be found in gardens and grassy areas around the world, but it is very rare for them to fly into eyes. Fooyin University Hospital called the operation to remove the bees from Ms. He’s eye “the first in the world.”
這種小小的傳粉昆蟲可以在世界各地的花園和草地上找到,但它們很少飛入眼睛。輔英科技大學(xué)附設(shè)醫(yī)院把從何女士眼中移除蜜蜂的手術(shù)稱作“世界首例”。
When Dr. Hung extracted the bees, they were still alive. Had they ruptured inside Ms. He’s eye, she could have faced serious infection, even losing her vision, he said. The bees had remained intact partly because she had refrained from rubbing her eyes throughout the ordeal.
洪博士取出蜜蜂時(shí),它們還是活的。他說(shuō),如果它們?cè)诤闻垦壑衅屏?,她可能?huì)面臨嚴(yán)重的感染,甚至失明。蜜蜂完好無(wú)損,部分原因是因?yàn)樗谡麄€(gè)過(guò)程中都沒(méi)有揉眼睛。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思重慶市南國(guó)大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群