英語閱讀 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 時尚英語 > 時尚話題 >  內(nèi)容

奶牛印花成2019最新潮流?

所屬教程:時尚話題

瀏覽:

2019年01月17日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
Leopard will forever remain the fashion lover's go-toanimal print, but this season has seen the spottedfur meet with some strong competition, with thelikes of snakeskin, tiger and zebra attempting todethrone the classic style.

豹紋永遠是時尚寵兒的動物圖案選擇,但是本季度,豹紋遇見了強有力的競爭對手,蛇皮、虎紋和斑馬紋試圖拿下經(jīng)典風格的寶座。

Now, the trend for Western-inspired wear has seena new print enter the fashion fight and it's alreadyconvinced a number of celebrities to change theirspots.

目前,西方帶來的潮流穿著見證了新的動物印花圖案,已經(jīng)有一眾名人隨之改變了視線。

We are, of course, talking about cow print.

我們討論的當然是奶牛印花。

A flashy, trashy motif most of us associate with Alabama from Quentin Tarantino's 1993 classic True Romance, cow hide has seen a coming of age and is having a real moment amongstyle savvy A-listers.

我們會把奶牛皮這種曇花一現(xiàn)而又廉價的主題和亞拉巴馬州昆汀·塔倫蒂諾1993年的經(jīng)典《內(nèi)心美》聯(lián)系到一起,奶牛皮已成熟,正在列入頂尖印花系列。

 

奶牛印花成2019最新潮流?貝嫂和梅根都穿上了.jpg

 

This week, Meghan Markle visited Smart Works – one of her newly announced patronages – wearing a characteristically chic outfit consisting of a cap-sleeved maternity dress by Hatch anda camel coat by Oscar de la Renta.

本周,梅根·馬克爾拜訪了一位新婚贊助商“Smart Works”,身穿極具個性的時髦禮服,長袖加身,由Hatch設(shè)計,外加駝色外套,由Oscar de la Renta設(shè)計。

However, it was the Duchess of Sussex's choice of accessories that really got people talking.

不過梅根的配飾才是真正吸引眼球的地方。

To accompany her elegant ensemble, Markle chose a pair of heels from Gianvito Rossi, whichnot only featured PVC sides but also black and white cow print.

為了搭配優(yōu)雅的禮服,梅根選擇了來自Gianvito Rossi的高跟鞋,不止有聚氯乙烯的側(cè)邊設(shè)計,還有黑白奶牛圖案。

Last month, fashion designer Victoria Beckham also made a case for cowhide, sharing herlatest look on her Instagram stories.

上個月,時尚設(shè)計師維多利亞·貝克漢姆也選擇了奶牛皮,在Instagram上分享了最新的穿搭。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思合肥市鴻運園英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦