新年前夜的狂歡令很多人醉酒頭痛,所以大家都在慎重思考是否要加入"一月戒酒"活動。據(jù)YouGov去年12月的研究報道,一月不飲酒是一種節(jié)假日過度放縱后開始新年的流行方式--400多萬人打算自今天起加入這一活動。
But apparently it's not a "fix-all solution" to having a healthier lifestyle when it comes todrinking, and we risk tricking ourselves into thinking we have a more restraint over our habitsthan we may in reality.
但顯然,在飲酒方面,這并非擁有健康生活方式的"通用方法",我們甘愿欺騙自己:我們對不良習慣的自制力比現(xiàn)實生活中所表現(xiàn)出來的自制力更佳。
Dr Mark Wright, a consultant in liver medicine at University Hospital Southampton NHSFoundation Trust, said the month-long break from booze runs the risk of being the perfect"decoy" as it "can make it seem like people have a grip on their drinking".
南安普頓大學醫(yī)院NHS基金會的肝臟醫(yī)學顧問馬克·賴特醫(yī)生說道,長達一月不飲酒看似美味"誘餌",因為這一活動"會讓人們覺得能控制飲酒"。
Instead, people should be wary of their consumption year-round, he said. Although there arephysical benefits to giving your body a break, Dr Wright warns that the approach is not thebest psychologically for problem drinkers - and it won't improve your health if you just goback to your usual habits again.
他說道,相反,人們應(yīng)該留意全年的飲酒量。雖然暫時性的不喝酒能給身體帶來一些身體益處,但賴特醫(yī)生警告道,對于嗜酒者而言,這并不是最好的心理治療方法--此外,如果活動結(jié)束后再度飲酒,人們的健康狀況并不會得到改善。
He said: "Giving up alcohol for dry January as some sort of detox is like maxing out yourcredit cards all year and thinking you can solve your financial problems by living like a hermitfor a month. It just isn't going to make things better if you then go back to your usual habits inFebruary. The danger is that abstaining for a month can make it seem like people have a gripon their drinking, but, in fact, it can be the perfect decoy to justify drinking far too much in thefestive season. It's not a fix-all solution. What people need to do is be aware of theirconsumption all year round, aiming to stick to 14 units per week with three to four dry days."
他說道:"作為某種排毒方式,一月戒酒就像是刷爆一整年的信用卡,還自以為只要像隱士般生活一個月就可以解決經(jīng)濟問題。但是,如果二月份你重染舊習,事情并不會向好的方向發(fā)展。戒酒一個月的危險之處在于:會使人們產(chǎn)生一種可以控制飲酒的感覺,但實際上,這是在節(jié)日期間縱酒的完美誘餌。這并不是通用的解決方法啊。人們還是應(yīng)該注意全年的飲酒量,力圖將每周飲酒量控制在14單位以內(nèi),同時堅持每周3至4天不飲酒。"