還有兩周就要到圣誕節(jié)了,對(duì)英美等國(guó)來說,圣誕節(jié)是一大重要節(jié)日。 據(jù)說,這個(gè)留著白胡子,穿著紅衣服,高大又快樂的老人會(huì)給世界各地的孩子們送去禮物。
But whether you can meet him or not, chances are that you will see him in an ad. After all, Christmas is a good chance for brands to promote their products. One famous Santa ad that US people remember is the classic Coca-Cola image of 1954, which has Santa Claus enjoying a “gift for his thirst” – a bottle of coke – while he takes a break and puts down his sack of toys.
但不論你是否會(huì)親眼見到圣誕老人,你都很有可能會(huì)在廣告里看到他。畢竟,圣誕節(jié)是商家推銷產(chǎn)品的大好機(jī)會(huì)。有個(gè)著名的圣誕老人廣告令美國(guó)人印象深刻,那便是1954年可口可樂廣告,其中圣誕老人放下了一袋玩具休息片刻,并享用著“口渴時(shí)的禮物”—— 一瓶可樂。
Many organizations and agencies use Santa to send messages to the world.
不少組織和機(jī)構(gòu)都會(huì)利用圣誕老人的形象向世界傳遞信息。
Last month, PostNord Sverige, Sweden’s postal service, released a new ad for Christmas. In the ad, Santa tries to speed his reindeer up so that he can send presents quicker in order to satisfy modern people’s needs, but he only makes things chaotic.
上個(gè)月,瑞典郵政機(jī)構(gòu)“瑞典郵政”新發(fā)布了一則圣誕廣告。廣告中,圣誕老人為了滿足現(xiàn)代人的需求,想趕緊把禮物送到,就拼命想讓他的馴鹿跑快點(diǎn),結(jié)果反而把事情弄得一團(tuán)糟。
Finally he gives up, but as he continues on his delivery trip, he sees a little girl and gives her a friendly nod and wave. The ad seems like a feel-good story, but actually has a deeper meaning. Like Santa, PostNord has pressure to deliver packages quickly in this e-commerce era. Like Santa, PostNord wants greater understanding from the public.
最終他放棄了,但當(dāng)他要繼續(xù)上路派送禮物時(shí),一個(gè)小女孩出現(xiàn)了,圣誕老人向她友善的點(diǎn)頭,然后揮手道別。這則廣告看起來似乎是個(gè)暖心的故事,但實(shí)際上卻有著更深的含義。和圣誕老人一樣,瑞典郵政在電子商務(wù)時(shí)代也面臨著快遞物流的壓力,也希望能獲得公眾更多的諒解。
The ad about Santa from the International Committee of the Red Cross (ICRC) is another that is thinking about. In the 100-second film, the familiar bearded figure walks through the smoke from the burned-out cars in a war zone. In a damaged house, Santa finds a lonely girl and tries to give her a present. But the girl can’t receive it because, so it turns out, she is dreaming. The message is “to remind more people to pay attention to families which are separated due to conflict, migration or natural disasters”, Jenni Smout, the communications manager of ICRC, told CNN.
紅十字國(guó)際委員會(huì)關(guān)于圣誕老人的廣告是另一則發(fā)人深思的廣告。在這段100秒的小短片中,交戰(zhàn)區(qū)里被燒毀的汽車正冒著黑煙,人們熟悉的白胡子老人從中間穿過。在一幢被毀的房子里,圣誕老人發(fā)現(xiàn)了一個(gè)孤零零的小女孩,他想送給她一個(gè)禮物,但小女孩卻收不到。原來,這一切都只是女孩的一場(chǎng)夢(mèng)。影片想要“讓更多的人關(guān)注因戰(zhàn)爭(zhēng)、移民以及自然災(zāi)害而分離的家庭,”紅十字國(guó)際委員會(huì)媒介經(jīng)理詹妮·斯莫特在接受CNN采訪時(shí)表示。
People associate Santa with the joy of Christmas but in truth Santa has always had other uses. Certainly he’s a favorite with companies hoping to sell their goods in the holiday season, but other organizations with a message also value the charm of the white-bearded old man in the red outfit and his reindeer friends.
人們將圣誕老人和圣誕節(jié)的歡樂聯(lián)系在一起,但事實(shí)上圣誕老人的形象常常另有他用。他無(wú)疑是節(jié)假日期間商家們用來推銷產(chǎn)品的最佳人選,而其他有話要說的組織也相當(dāng)看重這位紅衣白胡子的老人和他的馴鹿朋友們的魅力。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思太原市朝陽(yáng)街61號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群