“身體上的缺失是我最先察覺(jué)到的,”29歲的凱蒂·里德說(shuō)。二月份,她放棄了自己的iPhone并換成一部翻蓋手機(jī)。“感覺(jué)像是我的身體少了某個(gè)東西。”這種像幻肢一樣的感受會(huì)持續(xù)大約一個(gè)月。翻蓋手機(jī)永遠(yuǎn)不會(huì)對(duì)你有同樣的支配力。為了使得這一改變可以忍受,讓自己慢慢來(lái)。對(duì)于身為巴爾的摩一所男校內(nèi)數(shù)字媒體主管的里德來(lái)說(shuō),這個(gè)過(guò)程花了數(shù)年之久。首先,做一個(gè)智能手機(jī)的自我診斷。“如果有什么東西在你心里告訴你,這對(duì)你是不好的,那么就把它探究明白,”里德說(shuō)。她發(fā)現(xiàn)持續(xù)地使用社交網(wǎng)站,尤其是Twitter,讓她既焦慮又痛苦。
She began by removing the social-media apps from her iPhone. That might be enough, but if you continue to feel a compulsion that makes you uneasy, consider flip-phonedom. Start paying more attention to geography. Reid worried most about the loss of GPS-enabled maps. Without them, you’ll need to plan ahead by looking up directions and printing them out or writing them down. “I bought some maps for my car,” Reid says. You will occasionally get lost. Still, take comfort in the fact that smartphones are all around you; nearly 80 percent of adults in the United States have one. You can ask for directions. Others can order an Uber or Lyft for you. Recently, Reid’s 1-year-old daughter had a birthday party. “I didn’t take any pictures,” she says, but of course she knew that someone else would.
她從刪掉自己iPhone里的社交媒體軟件開(kāi)始做起。那樣做可能足夠了,但是如果你仍舊感受到一種使你感到不安的強(qiáng)迫感,那么就考慮一下翻蓋手機(jī)吧。開(kāi)始更多地留心地理。里德之前最擔(dān)心的就是失去了帶有GPS功能的地圖。沒(méi)有了它們,你需要通過(guò)查地圖然后打印或是寫下來(lái),以提前進(jìn)行規(guī)劃。“我買了一些地圖放在我的車?yán)铮?rdquo;里德說(shuō)。你偶爾會(huì)迷路。不過(guò)請(qǐng)放心,周圍有的是智能手機(jī);在美國(guó),大約80%的成年人有一部手機(jī)。你可以問(wèn)路。其他人也可以幫你打Uber或是Lyft。最近,里德一歲的女兒過(guò)了一個(gè)生日派對(duì)。“我沒(méi)拍任何照片,”她說(shuō),但是她當(dāng)然也知道,其他人會(huì)拍。
Prepare for clunky predictive-texting technology. For Reid, this T9 texting — that is, without a full keyboard — is the most irksome thing about the flip phone. You’ll end up calling people more often.
準(zhǔn)備好面對(duì)笨拙的短信輸入預(yù)測(cè)技術(shù)。對(duì)于里德來(lái)說(shuō),這種T9輸入法——也就是說(shuō),沒(méi)有全鍵盤的輸入法——是翻蓋手機(jī)最令人討厭的地方。你最終會(huì)更多地給人打電話。
Social interactions will be challenging. People will tease you or apologize sheepishly for using their phones in front of you. Your parents might be frustrated. Onlookers will assume you hate technology. Maybe you do, but Reid doesn’t. She spends long stretches of her days in front of a computer, but she has no desire to go back to a smartphone. “There was this expectation that I was going to be reachable all the time,” Reid says. “I like not having to answer to that.”
社交往來(lái)會(huì)很有挑戰(zhàn)性。人們嘲笑你,或是在你面前使用手機(jī)感到很不好意思。你的父母可能會(huì)不勝煩擾。旁觀者會(huì)認(rèn)為你憎恨技術(shù)。也許你確實(shí)這樣,但里德不是。她每天會(huì)花很長(zhǎng)的時(shí)間坐在電腦前,但她不再有重新用回智能手機(jī)的欲望。“過(guò)去有一種預(yù)期,那就是我隨時(shí)都可以被聯(lián)系到,”里德說(shuō)。“我不想被迫地去回應(yīng)那些消息。”
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思西安市錦繡公園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群